Pour soutenir le site
Merci pour votre Aide
Partager


 
Évangile selon saint Marc

Chapitre 1

1 Commencement de l'évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu :
2 — selon ce qui est écrit dans le prophète Isaïe : Voici que j'envoie mon
messager devant vous, pour vous frayer le chemin.
3 Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur,
aplanissez ses sentiers —
4 Jean le Baptiste parut dans le désert, prêchant un baptême de repentir pour
la rémission des péchés.
5 Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem s'en venaient vers
lui et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve
du Jourdain.
6 Et Jean avait un vêtement de poils de chameau et, autour de ses reins, une
ceinture de cuir; et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage. Et il
prêchait ainsi :
7 " Il vient après moi, celui qui est plus puissant que moi, dont je ne suis pas
digne de délier, en me baissant, la courroie de ses sandales.
8 Moi, je vous ai baptisés avec l'eau, mais lui vous baptisera avec
l'Esprit-Saint. "

9 Or, il arriva en ces jours-là que Jésus vint de Nazareth de Galilée et se fit
baptiser par Jean dans le Jourdain.
10 Et, comme il remontait de l'eau, il vit les cieux entr'ouverts et l'Esprit qui
descendait sur lui, comme une colombe.
11 Et il y eut une voix des cieux : " Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis mes
complaisances. "

12 Et aussitôt L'esprit le poussa au désert.
13 Et il demeura dans le désert quarante jours, tenté par Satan; il était parmi
les bêtes sauvages, et les anges le servaient.

14 Après que Jean eut été livré, Jésus vint en Galilée, prêchant l'évangile de
Dieu et disant :
15 " Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche; repentez-vous et
croyez à l'évangile. "

16 Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère
de Simon, qui jetaient le filet dans la mer, car ils étaient pêcheurs.
17 Et Jésus leur dit : " Venez à ma suite, et je vous ferai devenir pêcheurs
d'hommes. "
18 Aussitôt, laissant les filets, ils le suivirent.
19 Et ayant un peu avancé, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frère,
eux aussi dans une barque, en train d'arranger les filets.
20 Il les appela aussitôt; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec
les journaliers, ils partirent à sa suite.

21 Ils se rendirent à Capharnaüm, et dès que, le jour du sabbat, il fut entré
dans la synagogue, il se mit à enseigner.
22 Et ils étaient stupéfaits de son enseignement, car il les enseignait comme
ayant autorité, et non comme les scribes.

23 Or il y avait justement dans leur synagogue un homme (possédé) d'un esprit
impur, qui s'écria :
24 " Ah ! Qu'avons-nous affaire ensemble, Jésus de Nazareth? Vous êtes venu
pour nous perdre? Je sais qui vous êtes, le saint de Dieu. "
25 Et Jésus lui commanda avec force : " Tais-toi et sors de lui ! "
26 Et l'esprit impur l'abattit, poussa un grand cri et sortit de lui.
27 Et tous furent saisis de stupeur à ce point qu'ils se demandaient entre
eux : " Qu'est ceci? Un enseignement nouveau avec autorité ! Et il commande
aux esprits impurs, et ils lui obéissent ! "
28 Et sa renommée se répandit aussitôt dans toute la région de la Galilée.

29 En sortant de la synagogue, il vint aussitôt dans la maison de Simon et
d'André, avec Jacques et Jean.
30 Or la belle-mère de Simon était au lit, ayant la fièvre; aussitôt ils lui
parlèrent d'elle.
31 Il s'approcha et la fit lever, en lui prenant la main; et la fièvre la quitta, et
elle se mit à les servir.

32 Le soir venu, après le coucher du soleil, on lui amenait tous les malades et
les démoniaques;
33 et toute la ville était rassemblée devant la porte.
34 Et il guérit beaucoup de malades affligés de diverses infirmités, et il
chassa beaucoup de démons; mais il ne laissait pas les démons parler, parce
qu'ils le connaissaient.

35 Le matin, s'étant levé longtemps avant le jour, il sortit, s'en alla dans un
lieu désert, et là il priait.
36 Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche;
37 et l'ayant trouvé, ils lui dirent : " Tout le monde vous cherche. "
38 Il leur dit : " Allons ailleurs dans les bourgs voisins, afin que j'y prêche
aussi; car c'est pour cela que je suis sorti. "

39 Et il alla, prêchant dans leurs synagogues, par la Galilée entière, et
chassant les démons.

40 Un lépreux vient à lui, le supplie, fléchit le genou et lui dit : " Si vous
voulez, vous pouvez me guérir. "
41 Emu de compassion, il étendit la main, le toucha et lui dit : " Je le veux, sois
guéri. "
42 Et aussitôt la lèpre le quitta, et il fut guéri.
43 Et lui parlant sévèrement, il le fit partir aussitôt,
44 lui disant : " Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au
prêtre, et offre pour ta guérison ce que Moïse a prescrit, en attestation pour
eux. "
45 Mais lui, étant parti, se mit à faire force discours et à divulguer la chose  :
de sorte que (Jésus) ne pouvait plus entrer ostensiblement dans une ville, mais
se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l'on venait à lui de toutes parts.

Chapitre 2

1 Après quelque temps, Jésus rentra à Capharnaüm, et l'on apprit qu'il était
dans la maison.
2 Il s'y rassembla tant de gens qu'il n'y avait plus de place, même aux abords
de la porte; et il leur donnait l'enseignement.
3 Et on vient amenant vers lui un paralytique, porté à quatre.
4 Et, comme ils ne pouvaient l'amener jusqu'à lui à cause de la foule, ils
découvrirent le toit à l'endroit où il était, et, ayant fait une ouverture, ils
descendirent le grabat où le paralytique était étendu.
5 Jésus, voyant leur foi, dit au paralytique : " Mon fils, tes péchés sont
remis. "
6 Or il y avait assis là quelques scribes, qui pensaient en eux-mêmes :
7 " Comment celui-ci parle-t-il ainsi? Il blasphème. Qui peut remettre les
péchés sinon Dieu seul? "
8 Jésus, ayant aussitôt connu par son esprit qu'ils pensaient ainsi en
eux-mêmes, leur dit : " Pourquoi avez-vous ces pensées en vous-mêmes?
9 Lequel est le plus facile, de dire au paralytique : " Tes péchés sont remis, "
ou de dire : " Lève-toi, prends ton grabat et marche? "
10 Mais, pour que vous sachiez que le Fils de l'homme a, sur la terre, le pouvoir
de remettre les péchés, — il dit au paralytique :
11 Je te le dis : lève-toi, prends ton grabat et va dans ta maison. "
12 Et il se dressa et, ayant aussitôt pris son grabat, il sortit devant tout le
monde, si bien que tous étaient stupéfaits et rendaient gloire à Dieu, disant :
" Jamais nous n'avons rien vu de semblable ! "

13 Il sortit une autre fois le long de la mer; et toute la foule venait à lui, et il
les enseignait.
14 En passant, il vit Lévi, fils d'Alphée, assis au bureau du fisc, et il lui dit :
" Suis-moi. " Lévi se leva et le suivit.

15 Il arriva que Jésus étant à table dans la maison de cet homme, beaucoup de
publicains et de pécheurs étaient à table avec lui et ses disciples, car ils
étaient nombreux à l'avoir suivi.
16 Les scribes (du parti) des Pharisiens, le voyant manger avec les pécheurs et
les publicains, disaient à ses disciples : " Pourquoi mange-t-il et boit-il avec les
publicains et les pécheurs? "
17 Entendant cela, Jésus leur dit : " Ce ne sont pas les bien portants qui ont
besoin de médecin, mais les malades. Je ne suis pas venu appeler les justes,
mais les pécheurs. "

18 Les disciples de Jean et les Pharisiens observaient le jeûne. Ils vinrent lui
dire : " Pourquoi, tandis que les disciples de Jean et les disciples des
Pharisiens observent le jeûne, vos disciples ne l'observent-ils pas? "
19 Jésus leur dit : " Les amis de l'époux peuvent-ils observer le jeûne pendant
que l'époux est avec eux? Aussi longtemps qu'ils ont avec eux l'époux, ils ne
peuvent observer le jeûne.
20 Mais des jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils
observeront le jeûne en ce jour-là.
21 Personne ne coud une pièce d'étoffe écrue à un vieux vêtement : autrement
le morceau rapporté en emporte quelque chose, le neuf du vieux, et la
déchirure devient pire.
22 Personne, non plus, ne met du vin nouveau dans des outres vieilles :
autrement le vin fait éclater les outres, et le vin est perdu ainsi que les outres.
Mais vin nouveau dans outres neuves ! "

23 Il arriva, un jour de sabbat, qu'il traversait des moissons, et ses disciples,
chemin faisant, se mirent à arracher les épis.
24 Les Pharisiens lui dirent : " Voyez ! Pourquoi font-ils, le jour du sabbat, ce
qui n'est pas permis? "
25 Et il leur dit : " N'avez-vous jamais lu ce que fit David lorsqu'il fut dans le
besoin et eut faim, lui et ceux qui étaient avec lui :
26 comment il entra dans la maison de Dieu, au temps du grand prêtre
Abiathar, et mangea les pains de proposition, qu'il n'est permis de manger
qu'aux prêtres seuls, et en donna aussi à ceux qui étaient avec lui? "
27 Et il leur disait : " Le sabbat a été fait pour l'homme, et non l'homme pour
le sabbat;
28 si bien que le Fils de l'homme est maître même du sabbat. "

Chapitre 3

1 Il entra une autre fois dans la synagogue, et là se trouvait un homme qui
avait la main desséchée.
2 Et on l'épiait (pour voir) s'il le guérirait le jour du sabbat, pour pouvoir
l'accuser.
3 Et il dit à l'homme qui avait la main sèche : " Lève-toi ! au milieu ! "
4 Puis il leur dit : " Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de
faire du mal, de sauver une vie ou de tuer? " Et ils se taisaient.
5 Et après avoir promené son regard sur eux avec colère, contristé de
l'endurcissement de leur cœur, il dit à l'homme : " Etends la main. " Il
l'étendit, et sa main redevint saine.
6 Les Pharisiens, étant sortis, prirent aussitôt une délibération contre lui avec
les Hérodiens sur les moyens de le perdre.

7 Jésus s'éloigna du côté de la mer avec ses disciples, et une multitude
nombreuse, de la Galilée, le suivit; et de la Judée,
8 de Jérusalem, de l'Idumée, d'au delà du Jourdain, des environs de Tyr et
de Sidon, une multitude nombreuse, ayant appris les choses qu'il faisait, vint à
lui.
9 Et il dit à ses disciples de lui tenir une barque toute prête à cause de la
foule, pour qu'on ne le pressât pas.
10 Car il avait guéri beaucoup de gens, si bien que tous ceux qui avaient des
afflictions se jetaient sur lui pour le toucher.
11 Et les esprits impurs, en le voyant, se prosternaient devant lui et
s'écriaient : " Vous êtes le Fils de Dieu ! "
12 Mais il leur commandait avec grande force de ne pas le faire connaître.

13 Etant monté dans la montagne, il appela ceux que lui-même voulut; et ils
vinrent à lui.
14 Il (en) établit douze pour les avoir avec lui et pour les envoyer prêcher;
15 avec pouvoir de chasser les démons.
16 Il établit les Douze, et à Simon il imposa le nom de Pierre;
17 puis Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il
imposa le nom de Boanergès, c'est-à-dire, fils du tonnerre;
18 André, Philippe, Barthélemy, Matthieu, Thomas, Jacques fils d'Alphée,
Thaddée, Simon le Zélote et
19 Judas Iscariote, celui qui le trahit.

20 Il revint à la maison, et la foule s'y assembla de nouveau, de sorte qu'ils ne
pouvaient pas même manger.
21 Les siens, l'ayant appris, partirent pour se saisir de lui, car ils disaient : " Il
est hors de sens. "
22 Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, disaient : " Il a
Béelzéboul ! " et : " C'est par le chef des démons qu'il chasse les démons. "
23 Il les appela et leur dit en parabole : " Comment Satan peut-il chasser
Satan?
24 Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
25 et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne pourra
subsister.
26 Si donc Satan s'élève contre lui-même et se divise, il ne peut pas subsister,
mais il est fini.
27 Nul ne peut entrer dans la maison de l'homme fort et piller ses meubles,
sans avoir auparavant lié l'homme fort; alors seulement il pillera sa maison.
28 En vérité, je vous le dis, tous les péchés seront remis aux enfants des
hommes, même les blasphèmes qu'ils auront proférés.
29 Mais celui qui aura blasphémé contre l'Esprit-Saint n'obtiendra jamais de
pardon : il est coupable d'un péché éternel. "
30 C'est qu'ils disaient : " Il a un esprit impur. "

31 Sa mère et ses frères arrivèrent et, se tenant dehors, ils l'envoyèrent
appeler.
32 Une foule était assise autour de lui et on lui dit : " Voici dehors votre mère,
vos frères et vos sœurs, qui vous cherchent. "
33 Il leur répondit : " Qui est ma mère et qui sont mes frères? "
34 Puis, promenant ses regards sur ceux qui étaient assis en cercle autour de
lui : " Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
35 Car celui qui fait la volonté de Dieu, celui-là est pour moi frère, sœur et
mère. "

Chapitre 4

1 Une autre fois, il se mit à enseigner au bord de la mer. Une si grande foule
s'assembla auprès de lui qu'il monta dans une barque, où il s'assit sur la mer,
tandis que toute la foule était à terre, vers la mer.
2 Et il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles, et il leur disait dans
son enseignement :
3 " Ecoutez ! Voici que le semeur sortit pour semer.
4 Or, pendant qu'il semait, du (grain) tomba le long du chemin, et les oiseaux
vinrent et le mangèrent.
5 D'autre tomba sur un endroit pierreux, où il n'avait pas beaucoup de terre,
et il leva aussitôt, parce que la terre était peu profonde;
6 mais, quand le soleil fut levé, il fut brûlé, et parce qu'il n'avait pas de
racine, il se dessécha.
7 D'autre tomba parmi les épines, et les épines montèrent et l'étouffèrent, et
il ne donna point de fruit.
8 Et d'autres tombèrent dans la bonne terre, montèrent et crûrent,
donnèrent du fruit et rapportèrent l'un trente, un autre soixante, un autre
cent. "
9 et il disait : " Qui a des oreilles pour entendre entende ! "

10 Lorsqu'il se trouva seul, ceux de son entourage, avec les Douze,
l'interrogèrent sur les paraboles.
11 Il leur dit : " A vous a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour
eux, qui sont dehors, tout vient en paraboles,
12 pour que regardant bien ils ne voient point, qu'écoutant bien ils ne
comprennent point, de peur qu'ils ne se convertissent et qu'il ne leur soit
pardonné. "
13 Il ajouta : " Vous ne comprenez pas cette parabole? Alors comment
comprendrez-vous toutes les paraboles?
14 Le semeur sème la parole.
15 Les uns sont ceux qui sont le long du chemin, où la parole est semée : ils ne
l'ont pas plus tôt entendue que Satan vient et enlève la parole semée en eux.
16 D'autres sont, pareillement, ceux qui sont semés sur les endroits pierreux :
en entendant la parole, ils la reçoivent aussitôt avec joie;
17 mais il n'y a pas en eux de racines et ils sont éphémères : dès que survient
la tribulation ou la persécution à cause de la parole, ils trébuchent aussitôt.
18 D'autres sont ceux qui sont semés dans les épines : ce sont ceux qui ont
entendu la parole;
19 mais les sollicitudes du siècle, et la séduction des richesses, et les
convoitises d'autre sorte s'introduisent et étouffent la parole, et elle devient
stérile.
20 Et d'autres sont ceux qui ont été semés dans la bonne terre : ils entendent
la parole et la reçoivent, et ils portent du fruit, trente, soixante, cent (pour
un). "

21 Et il leur disait : " Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau ou
sous le lit? N'est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?
22 Car il n'y a rien de caché qui ne doive être manifesté, et rien n'est
demeuré secret qui ne doive venir au jour.
23 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende ! "

24 Et il leur disait : " Prenez garde à ce que vous entendez. Avec la mesure
avec laquelle vous aurez mesuré, on vous mesurera, et on y ajoutera encore
pour vous qui entendez.
25 Car on donnera à celui qui a, et à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera
enlevé. "

26 Et il disait : " Il en est du royaume de Dieu comme d'un homme qui jette en
terre de la semence.
27 Qu'il dorme et qu'il soit debout, de nuit et de jour, la semence germe et
croît, sans qu'il le sache.
28 D'elle-même la terre produit du fruit : d'abord une herbe, puis un épi, puis
du blé plein l'épi.
29 Et quand le fruit le permet, aussitôt il y met la faucille, parce que la
moisson est arrivée. "

30 Et il disait : " A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu? ou en quelle
parabole le mettrons-nous?
31 Il est semblable à un grain de sénevé qui, lorsqu'on le sème en terre, est la
plus petite de toutes les semences qu'il y ait sur la terre;
32 et lorsqu'on l'a semé, il monte et devient plus grand que toutes les plantes
potagères, et il pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel
peuvent nicher sous son ombre. "

33 C'est avec de nombreuses paraboles de ce genre qu'il leur donnait
l'enseignement selon qu'ils étaient capables de l'entendre;
34 et il ne leur parlait pas sans paraboles, mais, en particulier, il expliquait
tout à ses disciples.

35 Ce jour-là, le soir venu, il leur dit : " Passons à l'autre rive. "
36 Ayant laissé la foule, ils l'emmenèrent tel qu'il était dans la barque; et
d'autres barques l'accompagnaient.
37 Or il se fit un grand tourbillon de vent, et les vagues se jetaient dans la
barque, en sorte que déjà la barque se remplissait.
38 Lui était à la poupe, dormant la tête sur le coussin. Ils le réveillent et lui
disent : " Maître, n'avez-vous point de souci que nous périssions? "
39 S'étant réveillé, il commanda avec force au vent et dit à la mer :
" Tais-toi ! Silence ! " Et le vent tomba, et il se fit un grand calme.
40 Et il leur dit : " Pourquoi êtes-vous ainsi peureux? Comment n'avez-vous pas
de foi? "
41 Et ils furent saisis d'une grande crainte, et ils se disaient les uns aux
autres : " Qui donc est celui-ci, que même le vent et la mer lui obéissent? "

Chapitre 5

1 Ils arrivèrent à l'autre rive de la mer, au pays des Géraséniens.
2 Et comme il venait de sortir de la barque, vint à sa rencontre, (sortant) des
tombeaux, un homme possédé d'un esprit impur,
3 qui avait sa demeure dans les tombeaux; et nul ne pouvait plus le lier, même
avec une chaîne,
4 car on l'avait souvent lié avec des entraves et des chaînes, et il avait brisé
les chaînes et broyé les entraves, et personne n'était capable de le dompter.
5 Continuellement, de nuit et de jour, il était dans les tombeaux et sur les
montagnes, poussant des cris et se meurtrissant avec des pierres.
6 Ayant aperçu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui, et,
7 ayant poussé des cris, il dit d'une voix forte : " Qu'avons-nous affaire
ensemble, Jésus, fils du Dieu très haut? Je vous adjure, par Dieu, ne me
tourmentez point. "
8 C'est qu'il lui disait : " Esprit impur, sors de cet homme. "
9 Et il lui demanda : " Quel est ton nom? " Et il lui dit : " Mon nom est Légion,
car nous sommes nombreux. "
10 Et il le priait instamment de ne pas les envoyer hors du pays.
11 Or, il y avait là, près de la montagne, un grand troupeau de porcs qui
paissaient.
12 Et ils lui firent cette prière : " Envoyez-nous dans les porcs, afin que nous
entrions dedans. "
13 Il le leur permit; et les esprits impurs sortirent et entrèrent dans les
porcs, et le troupeau, (qui était) d'environ deux mille, se précipita par les
pentes escarpées dans la mer, et ils se noyèrent dans la mer.
14 Ceux qui les gardaient s'enfuirent, et ils racontèrent (la chose) dans la ville
et dans la compagne. Et on vint voir ce qui était arrivé.
15 Ils viennent à Jésus et voient le démoniaque, lui qui avait eu la Légion, assis,
vêtu et dans son bon sens : ils furent saisis de frayeur.
16 Et ceux qui avaient vu leur firent le récit de ce qui était arrivé au possédé
et aux porcs.
17 Alors ils se mirent à le supplier de s'éloigner de leur territoire.

18 Comme il montait dans la barque, celui qui avait été possédé du démon le
suppliait pour rester avec lui.
19 Il ne le lui permit pas, mais il lui dit : " Va dans ta maison, auprès des tiens,
et raconte-leur tout ce que le Seigneur a fait pour toi, et comment il a eu pitié
de toi. "
20 Il s'en alla et se mit à publier dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait
pour lui, et tous étaient dans l'admiration.

21 Jésus ayant de nouveau traversé la mer dans la barque, une grande foule
s'assembla autour de lui; et il était au bord de la mer.
22 Alors vient un des chefs de synagogue, nommé Jaïre, qui en le voyant,
tombe à ses pieds
23 et le supplie avec instance, disant : " Ma fillette est à l'extrémité; venez,
imposez-lui les mains sur elle, afin qu'elle soit guérie et qu'elle vive. "
24 Et il s'en alla avec lui, et une foule nombreuse le suivait, et on le pressait.

25 Or une femme qui avait un flux de sang depuis douze ans,
26 et avait beaucoup souffert du fait de nombreux médecins, et avait
dépensé tout son bien sans aucun profit mais plutôt pour aller plus mal,
27 ayant entendu parler de Jésus, vint dans la foule, par derrière, et toucha
son vêtement.
28 Car elle disait : " Si je touche seulement ses vêtements, je serai guérie. "
29 Aussitôt la source (du flux) de sang fut tarie, et elle connut en son corps
qu'elle était guérie de son infirmité.
30 Et aussitôt Jésus eut conscience en lui-même de la vertu qui était sortie
de lui, et se retournant dans la foule, il dit : " Qui a touché mes vêtements? "
31 Ses disciples lui dirent : " Vous voyez la foule qui vous presse, et vous
dites : Qui m'a touché? "
32 Et il regardait tout autour pour voir celle qui avait fait cela.
33 Et la femme, saisie de crainte et tremblante, sachant ce qui s'était passé
en elle, vint se jeter à ses pieds, et lui dit toute la vérité.
34 Il lui dit : " Ma fille, ta foi t'a guérie; va en paix, et sois indemne de ton
infirmité. "

35 Il parlait encore, lorsqu'on vient de la maison du chef de synagogue dire :
" Ta fille est morte, pourquoi importuner davantage le Maître? "
36 Mais Jésus, ayant surpris la parole qui venait d'être prononcée, dit au chef
de synagogue : " Ne crains pas, crois seulement. "
37 Et il ne laissa personne l'accompagner, si ce n'est Pierre, Jacques et Jean,
le frère de Jacques.
38 On arrive à la maison du chef de synagogue, et il voit du tumulte et des
gens qui pleurent et poussent de grands cris.
39 Il entre et leur dit : " Pourquoi ce tumulte et ces pleurs? L'enfant n'est
pas morte, mais elle dort. "
40 Et ils se moquaient de lui. Mais lui, les ayant tous fait sortir, prit avec lui le
père et la mère de l'enfant, et ceux qui l'accompagnaient, et il entra là où
l'enfant était [étendue].
41 Et prenant la main de l'enfant, il lui dit : " Talitha qoum, " ce qui se
traduit : " Jeune fille, je te le dis, lève-toi ! "
42 Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher; elle avait en effet douze
ans. Et aussitôt ils furent frappés de stupeur.
43 Et il leur recommanda fortement que personne ne le sût; puis il dit de lui
donner à manger.

Chapitre 6

1 Etant parti de là, il vint dans sa patrie, et ses disciples le suivirent.
2 Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue; et
beaucoup de ceux qui l'entendaient, frappés d'étonnement, disaient : " D'où
cela lui vient-il? Quelle est cette science qui lui a été donnée? Et de tels
miracles qui s'opèrent par ses mains?
3 N'est-ce pas le charpentier, le fils de Marie, le frère de Jacques, de José,
de Jude et de Simon? Ses sœurs ne sont-elles pas ici, chez nous? " Et il était
pour eux une pierre d'achoppement.
4 Jésus leur dit : " Un prophète n'est sans honneur que dans sa patrie, dans sa
parenté et dans sa maison. "
5 Et il ne put faire aucun miracle, si ce n'est qu'il guérit quelques malades en
leur imposant les mains.
6 Et il était surpris de leur incrédulité.

Et il parcourait les bourgs à la ronde en enseignant.
7 Il appela près de lui les Douze, et commença à les envoyer deux à deux, et
leur donna pouvoir sur les esprits impurs.
8 Il leur recommanda de ne rien prendre pour la route, qu'un bâton seulement,
ni pain, ni besace, ni petite monnaie pour la ceinture,
9 mais d'être chaussés de sandales, et : " Ne revêtez pas deux tuniques. "
10 Et il leur dit : " Partout où vous serez entrés dans une maison, demeurez-y
jusqu'à ce que vous repartiez de là.
11 Et si un endroit refuse de vous recevoir et qu'on ne vous écoute pas, sortez
de là en secouant la poussière de dessous vos pieds en témoignage conter
eux. "
12 Etant partis, ils prêchèrent que l'on se repentît.
13 Ils chassaient beaucoup de démons, et ils oignaient d'huile beaucoup de
malades et les guérissaient.

14 Et le roi Hérode entendit parler (de Jésus), car son nom était devenu
célèbre, et il disait : " Jean Le Baptiste est ressuscité des morts : voilà
pourquoi le pouvoir thaumaturgique agit en lui. "
15 D'autres disaient : " C'est Elie; " et d'autres disaient : " C'est un prophète,
comme l'un des (anciens) prophètes. "
16 Ce qu'Hérode ayant entendu, il disait : " Ce Jean, que j'ai fait décapiter, il
est ressuscité. "

17 Car c'était lui, Hérode, qui avait envoyé arrêter Jean, et l'avait fait
mettre en prison chargé de chaînes, à cause d'Hérodiade, la femme de
Philippe, son frère, qu'il avait épousée.
18 Jean en effet disait à Hérode : " Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de
ton frère. "
19 Hérodiade lui gardait rancune et voulait le faire mourir, mais elle ne le
pouvait pas,
20 car Hérode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le
préservait; en l'écoutant il était dans la perplexité, mais il l'écoutait
volontiers.

21 Il arriva un jour propice, quand Hérode, pour l'anniversaire de sa naissance,
donna un festin à ses grands, aux tribuns et aux principaux de la Galilée.
22 La fille d'Hérodiade elle-même, étant entrée, dansa et plus à Hérode et
aux convives. Et le roi dit à la jeune fille : " Demande-moi ce que tu voudras, et
je te le donnerai. "
23 Et il lui fit serment : " Quoi que ce soit que tu me demandes, je te le
donnerai, fût-ce la moitié de mon royaume. "
24 Elle sortit et dit à sa mère : " Que demanderai-je? " Celle-ci dit : " La tête
de Jean le Baptiste. "
25 Rentrant aussitôt avec empressement vers le roi, elle lui fit cette
demande : " Je veux que tu me donnes, à l'instant, sur un plateau, la tête de
Jean le Baptiste. "
26 Le roi, très attristé, ne voulut pas, à raison des serments et des convives,
la repousser.
27 Envoyant aussitôt un garde, le roi commanda d'apporter sa tête. Il s'en
alla décapiter Jean dans la prison,
28 et il apporta sa tête sur un plateau; il la donna à la jeune fille, et la jeune
fille la donna à sa mère.
29 Ses disciples, l'ayant appris, vinrent prendre son corps et le mirent dans
un tombeau.

30 Les apôtres se rassemblèrent auprès de Jésus et lui firent un rapport de
tout ce qu'ils avaient fait et de tout ce qu'ils avaient enseigné.
31 Il leur dit : " Venez, vous autres, à part, dans un lieu désert, et prenez un
peu de repos. " Car nombreux étaient ceux qui venaient et s'en allaient; et ils
n'avaient pas même le temps de manger.
32 Ils partirent donc dans la barque pour un lieu désert, à part.

33 On les vit s'en aller, et beaucoup ayant deviné, de toutes les villes on y
accourut à pied et on arriva avant eux.
34 En débarquant, il vit une foule nombreuse, et il en eut compassion, parce
qu'ils étaient comme des brebis sans pasteur, et il se mit à les enseigner
longuement.

35 Quand l'heure était déjà avancée, ses disciples s'approchèrent de lui et
dirent : " Le lieu est désert et déjà l'heure est avancée;
36 renvoyez-les afin qu'ils aillent dans les hameaux et les bourgs des environs
s'acheter de quoi manger. "
37 Il leur répondit : " Donnez-leur vous-mêmes à manger. " Et ils lui dirent :
" Irons-nous donc acheter pour deux cents deniers de pain afin de leur donner
à manger? "
38 Il leur dit : " Combien de pains avez-vous? Allez et voyez. " S'en étant
instruits, ils dirent : " Cinq, et deux poissons. "
39 Alors il leur commanda de les faire tous asseoir, par tablées, sur l'herbe
verte;
40 et ils s'installèrent par carrés de cent et de cinquante.
41 Et il prit les cinq pains et les deux poissons, leva les yeux au ciel, prononça
la bénédiction, rompit les pains et les donna aux disciples, pour qu'ils les leur
servissent; il partagea aussi les deux poissons entre tous.
42 Tous mangèrent et furent rassasiés,
43 et l'on emporta douze corbeilles pleines de morceaux et de ce qui restait
des poissons.
44 Or ceux qui avaient mangé étaient cinq mille hommes.

45 Aussitôt il obligea ses disciples à monter dans la barque et à passer avant
lui sur l'autre rive, vers Bethsaïde, pendant que lui-même renverrait la foule.
46 Et après qu'il en eut pris congé, il s'en alla dans la montagne pour prier.

47 Le soir étant venu, la barque était au milieu de la mer, et lui seul à terre.
48 Voyant qu'ils avaient beaucoup de peine à avancer, car le vent leur était
contraire, vers la quatrième veille de la nuit, il vint vers eux en marchant sur la
mer; et il voulait les dépasser.
49 Mais eux, le voyant marcher sur la mer, crurent que c'était un fantôme et
poussèrent des cris.
50 Tous en effet le virent et ils furent troublés. Aussitôt il parla avec eux et
leur dit : " Prenez confiance, c'est moi, ne craignez point. "
51 Et il monta auprès d'eux dans la barque, et le vent tomba. Ils étaient
intérieurement au comble de la stupéfaction,
52 car ils n'avaient pas compris pour les pains, et leur cœur était aveuglé.

53 Ayant traversé, ils abordèrent à Génésareth et accostèrent.
54 Quand ils furent sortis de la barque, (des gens) l'ayant aussitôt reconnu,
55 parcoururent toute cette contrée, et l'on se mit à apporter les malades sur
les grabats, partout où l'on apprenait qu'il était.
56 Et partout où il entrait, bourgs, ou villes, ou fermes, on mettait les malades
sur les places, et on le priait de leur laisser seulement toucher la houppe de
son manteau; et tous ceux qui pouvaient toucher étaient guéris.

Chapitre 7

1 Les Pharisiens et des scribes venus de Jérusalem s'assemblèrent auprès de
lui.
2 Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains
impures, c'est-à-dire non lavées;
3 les Pharisiens en effet et tous les Juifs ne mangent pas sans s'être lavé
soigneusement les mains, gardant la tradition des anciens,
4 et lorsqu'ils reviennent de la place publique ils ne mangent pas sans avoir
pratiqué des ablutions; ils gardent encore beaucoup d'autres observances
traditionnelles : ablution des coupes, des cruches et des vases d'airain.
5 Les Pharisiens et les scribes lui demandèrent donc : " Pourquoi vos disciples
ne marchent-ils pas selon la tradition des anciens, et prennent-ils leur repas
avec des mains impures? "
6 Il leur dit : " Isaïe a bien prophétisé sur vous, hypocrites, ainsi qu'il est
écrit : Ce peuple m'honore des lèvres, mais leur cœur est loin de moi.
7 Vain est le culte qu'ils me rendent, donnant des enseignements (qui sont)
des préceptes d'hommes.
8 Vous laissez de côté le commandement de Dieu pour vous attacher à la
tradition des hommes : vous faites des ablutions de cruches et de coupes, et
beaucoup d'autres choses semblables. "
9 Et il leur dit : " Vous avez bel et bien annulé le commandement de Dieu pour
observer votre tradition !
10 Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère; et : Celui qui maudira son
père et sa mère, qu'il soit puni de mort
11 Mais vous, vous dites : " Si un homme dit à son père ou à sa mère : Ce dont
j'aurais pu t'assister est qorban, " c'est-à-dire offrande,
12 vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère,
13 anéantissant (ainsi) la parole de Dieu par la tradition que vous transmettez.
Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. "

14 Ayant rappelé la foule, il leur dit : " Ecoutez-moi tous, et comprenez.
15 Rien de ce qui est hors de l'homme et qui entre dans l'homme ne peut le
souiller; mais ce qui sort de l'homme, voilà ce qui souille l'homme.
16 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende ! "

17 Lorsqu'il fut entré dans une maison, loin de la foule, ses disciples
l'interrogèrent sur la parabole.
18 Il leur dit : " Ainsi, vous aussi, vous êtes sans intelligence? Ne
comprenez-vous pas que tout ce qui du dehors entre dans l'homme ne peut le
souiller,
19 parce que cela n'entre pas dans son cœur, mais (va) dans le ventre, et sort
pour le lieu secret. " (Ainsi) il déclarait purs tous les aliments.
20 Et il disait : " Ce qui sort de l'homme, voilà ce qui souille l'homme.
21 Car c'est du dedans, du cœur des hommes, que sortent les pensées
mauvaises : fornication, vols, meurtres,
22 adultères, avarice, méchancetés, fraude, libertinage, envie, blasphème,
orgueil, déraison.
23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et souillent l'homme. "

24 Il partit de là et s'en alla au territoire de Tyr et de Sidon. Et étant entré
dans une maison, il désirait que personne ne le sût, mais il ne put demeurer
caché.
25 Car une femme, dont la fillette avait un esprit impur, n'eut pas plus tôt
entendu parler de lui, qu'elle vint se jeter à ses pieds.
26 La femme était païenne, syro-phénicienne de race; elle le pria de chasser le
démon hors de sa fille.
27 Il lui dit : " Laissez d'abord les enfants se rassasier, car il n'est pas bien
de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens. "
28 Elle lui répondit : " Oui, Seigneur; mais les petits chiens, sous la table,
mangent des miettes des enfants. "
29 Il lui dit : " A cause de cette parole, allez, le démon est sorti de votre
fille. "
30 S'en étant retournée à sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit et
le démon sorti.

31 Sortant du territoire de Tyr, il revint par Sidon vers la mer de Galilée, au
centre du territoire de la Décapole.
32 On lui amena un sourd-bègue, et on le pria de lui imposer les mains.
33 Le tirant à part hors de la foule, il lui mit les doigts dans les oreilles, et de
sa salive il toucha sa langue;
34 puis, levant les yeux au ciel, il poussa un soupir et lui dit : " Ephphatha, "
c'est-à-dire : " Ouvre-toi. "
35 Et ses oreilles s'ouvrirent, et aussitôt le nœud de sa langue se délia, et il
parlait distinctement.
36 Il leur défendit d'en rien dire à personne; mais plus il le leur défendait,
plus ils le publiaient.
37 Et ravis d'une admiration sans bornes, ils disaient : " Il a fait tout très
bien : il a fait entendre les sourds et parler les muets. "

Chapitre 8

1 En ces jours-là, comme il y avait encore une nombreuse foule qui n'avait pas
de quoi manger, il appela ses disciples et leur dit :
2 " J'ai compassion de cette foule, car voilà trois jours déjà qu'ils restent
près de moi, et ils n'ont rien à manger.
3 Si je les renvoie chez eux à jeun, les forces leur manqueront en chemin; or
plusieurs d'entre eux sont venus de loin. "
4 Ses disciples lui répondirent : " Comment pourrait-on ici, dans un désert,
rassasier de pain ces gens? "
5 Et il leur demanda : " Combien de pains avez-vous?"  Ils dirent : " Sept. "
6 Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains, et, après avoir
rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les servir; et ils les
servirent à la foule.
7 Ils avaient (en outre) quelques petits poissons; après avoir prononcé la
bénédiction sur eux, il dit de les servir aussi.
8 Ils mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles des
morceaux qui restaient.
9 Or ils étaient environ quatre mille. Et il les renvoya.

10 Il monta aussitôt dans la barque avec ses disciples, et vint dans la région
de Dalmanoutha.
11 Survinrent les Pharisiens, qui commencèrent à discuter avec lui, réclamant
de lui, pour le mettre à l'épreuve, un signe du ciel.
12 Gémissant intérieurement, il dit: "Pourquoi cette génération réclame-t-elle
un signe? Je vous le dis, en vérité, il ne sera point donné de signe à cette
génération."

13 Et les laissant, il remonta dans la barque et partit pour l'autre rive.

14 Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'avaient qu'un seul pain
avec eux dans la barque.
15 Il leur fit cette recommandation : " Voyez à vous défier du levain des
Pharisiens et du levain d'Hérode. "
16 Et ils faisaient cette réflexion entre eux : " C'est parce que nous n'avons
pas de pains. "
17 Jésus le connut et leur dit : " Pourquoi faites-vous la réflexion que c'est
parce que vous n'avez pas de pains? Ne saisissez-vous pas encore et ne
comprenez-vous pas? Votre cœur est-il aveuglé?
18 Avez-vous des yeux pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre? Et
ne vous souvenez-vous pas?
19 Quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille combien, avez-vous
emporté de paniers pleins de morceaux? " Ils lui dirent : " Douze. "
20 Et quand (j'ai rompu) les sept pains pour les quatre mille, combien de
corbeilles pleines de morceaux avez-vous emportées? " Ils lui dirent : " Sept. "
21 Il leur dit : " Ne comprenez-vous pas encore? "

22 Ils arrivèrent à Bethsaïde, et on lui amena un aveugle qu'on le pria de
toucher.
23 Prenant la main de l'aveugle, il le conduisit hors du bourg, lui mit de sa
salive sur les yeux, et, lui ayant imposé les mains, lui demanda s'il voyait
quelque chose.
24 Il regarda et dit : " Je vois les hommes, car j'aperçois comme des arbres,
et ils marchent. "
25 Il lui imposa de nouveau les mains sur les yeux, et il vit clair, et il fut
rétabli; et il voyait distinctement toutes choses.
26 Et il le renvoya dans sa maison, en disant : " N'entre même pas dans le
bourg. "

27 De là Jésus se rendit avec ses disciples vers les bourgs de Césarée de
Philippe, et en chemin il interrogeait ainsi ses disciples : " Qui dit-on que je
suis? "
28 Ils lui dirent : " Jean le Baptiste; d'autres, Elie; d'autres, un des
prophètes. "
29 Et lui les interrogea : " Et vous, qui dites-vous que je suis? " Pierre, prenant
la parole, lui dit : " Vous êtes le Christ. "
30 Et il leur défendit sévèrement de dire (cela) de lui à personne.

31 Et il commença à leur enseigner qu'il fallait que le Fils de l'homme souffrît
beaucoup, qu'il fût rejeté par les anciens, par les grands prêtres et les
scribes, qu'il fût mis à mort et qu'il ressuscitât trois jours après.
32 Et c'est ouvertement qu'il donnait cet enseignement. Pierre, le prenant à
part, se mit à le reprendre.
33 Mais lui, se retournant et voyant ses disciples, reprit Pierre, en disant :
" Va-t'en ! Arrière de moi, Satan ! car tu n'as pas le sens des choses de Dieu,
mais (celui) des choses des hommes. "

34 Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : " Si quelqu'un veut
venir à ma suite, qu'il se renonce lui-même, qu'il prenne sa croix et me suive.
35 Car celui qui voudra sauver sa vie, la perdra, et celui qui perdra sa vie à
cause de moi et de l'Evangile, la sauvera.
36 Quel profit en effet aura l'homme d'avoir gagné le monde entier et perdu
son âme?
37 Car que donnera l'homme en échange de son âme?
38 Celui qui aura eu honte de moi et de mes paroles au milieu de cette
génération adultère et pécheresse, le Fils de l'homme aussi aura honte de lui,
lorsqu'il viendra dans la gloire de son Père avec les saints anges. "

Chapitre 9

1 Il leur dit : " Je vous le dis, en vérité, quelques-uns de ceux qui sont ici
présents ne goûteront point la mort qu'ils n'aient vu le royaume de Dieu venu
avec puissance. "

2 Six jours après, Jésus prend avec lui Pierre, Jacques et Jean, et les
emmène seuls à l'écart, sur une haute montagne. Et il se transfigura devant
eux.
3 Ses vêtements devinrent étincelants, tout blancs, tels qu'aucun foulon sur
la terre ne saurait blanchir ainsi.
4 Et Elie leur apparut avec Moïse, conversant avec Jésus.
5 Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : " Rabbi, il nous est bon d'être ici;
faisons trois tentes, une pour vous, une pour Moïse, et une pour Elie. "
6 Il ne savait en effet quoi dire, l'effroi les ayant saisis.
7 Et il se fit une nuée qui les couvrit de son ombre, et de la nuée se fit
entendre une voix : " Celui-ci est mon Fils bien-aimé : écoutez-le. "
8 Aussitôt, regardant tout autour, ils ne virent plus personne que Jésus, seul
avec eux.
9 Comme ils descendaient de la montagne, il leur fit commandement de ne
raconter à personne ce qu'ils avaient vu, sinon quand le Fils de l'homme serait
ressuscité des morts.
10 Et ils gardèrent pour eux la chose, tout en se demandant entre eux ce que
signifiait " ressusciter des morts ".

11 Ils l'interrogeaient, disant : " Pourquoi les scribes disent-ils qu'il faut
qu'Elie vienne d'abord? "
12 Il leur dit : " Elie doit venir d'abord et restaurer toutes choses. Et
comment est-il écrit du Fils de l'homme qu'il doit souffrir beaucoup et être
méprisé?
13 Mais je vous dis qu'Elie est venu, et ils l'ont traité comme ils ont voulu,
selon qu'il est écrit de lui. "

14 Etant venus vers les disciples, ils virent une foule nombreuse autour d'eux,
et des scribes qui discutaient avec eux.
15 Et aussitôt qu'elle l'eut vu, toute la foule fut stupéfaite, et elle accourut
pour le saluer.
16 Il leur demanda : " Que discutez-vous avec eux? "
17 Un de la foule lui répondit : " Maître, je vous ai amené mon fils, qui a un
esprit muet.
18 Partout où il s'empare de lui, il le jette contre terre, et il écume, grince
des dents et se raidit. Et j'ai dit à vos disciples de le chasser, et ils ne l'ont
pu. "
19 Il leur répondit : " O génération incrédule, jusques à quand serai-je près
de vous? Jusques à quand vous supporterai-je? Amenez-le-moi. "
20 Et ils le lui amenèrent. A sa vue, l'esprit le jeta aussitôt à terre, et tombé
sur le sol, il se roulait en écumant.
21 Et il demanda au père : " Combien y a-t-il de temps que cela lui arrive? —
Depuis l'enfance, dit-il.
22 Et souvent il l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais, si
vous pouvez quelque chose, venez à notre aide par pitié pour nous. "
23 Jésus lui dit : " Si vous pouvez ! Tout est possible à celui qui croit. "
24 Aussitôt le père de l'enfant s'écria : " Je crois ! Venez au secours de mon
manque de foi ! "
25 Jésus, voyant accourir une foule, commanda avec force à l'esprit impur,
lui disant : " Esprit muet et sourd, je te le commande, sors de lui et ne rentre
plus en lui. "
26 Et ayant poussé un grand cri et l'ayant jeté à terre avec violence, il
sortit; et il devint comme mort, si bien que beaucoup disaient : " Il est mort. "

27 Mais Jésus, l'ayant pris par la main, le fit lever, et il se tint debout.

28 Lorsqu'il fut entré dans la maison, ses disciples lui demandèrent en
particulier : " Pourquoi n'avons-nous pu le chasser? "
29 Il leur dit : " Ce genre ne peut être chassé que par la prière [et le jeûne]. "

30 Etant partis de là, ils cheminèrent à travers la Galilée, et il ne voulait pas
qu'on le sût,
31 car il donnait cet enseignement à ses disciples : " Le fils de l'homme va
être livré entre les mains des hommes, et ils le mettront à mort, et mis à
mort, il ressuscitera après trois jours. "
32 Mais ils ne comprenaient point cette parole, et ils craignaient de
l'interroger.

33 Ils arrivèrent à Capharnaüm. Lors qu'il fut dans la maison, il leur
demanda : " De quoi discutiez-vous en chemin? "
34 Mais ils gardèrent le silence, car en chemin ils avaient discuté entre eux
qui était le plus grand.
35 Alors ils s'assit, appela les Douze et leur dit: "Si quelqu'un veut être le
premier, il sera le dernier de tous, et le serviteur de tous."
36 Puis, prenant un enfant, il le plaça au milieu d'eux; et après l'avoir
embrassé, il leur dit:
37 "Celui qui reçoit en mon nom un de ces enfants me reçoit; et celui qui me
reçoit, ce n'est pas moi qu'il reçoit, mais celui qui m'a envoyé. "

38 Jean lui dit : " Maître, nous avons vu quelqu'un qui ne nous suit pas, qui
chassait les démons en votre nom, et nous voulions l'en empêcher, parce qu'il
ne nous suit pas. "
39 Mais Jésus dit : " Ne l'en empêchez pas, car il n'est personne qui fasse
miracle en mon nom, qui puisse bientôt après parler mal de moi.
40 Qui n'est pas contre nous est pour nous.
41 Celui en effet qui vous donnera à boire un verre d'eau en mon nom, parce
que vous êtes au Christ, je vous le dis, en vérité, il ne perdra pas sa
récompense.
42 Et celui qui scandalisera un de ces petits qui croient (en moi), il serait
mieux pour lui qu'on lui attache autour du cou une meule à âne et qu'on le
jette dans la mer.

43 Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe-la : mieux vaut pour
toi entrer manchot dans la vie, que de t'en aller, ayant deux mains, dans la
géhenne, dans le feu inextinguible. [44]
45 Et si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe-le : mieux vaut
pour toi entrer boiteux dans la vie, que d'être jeté, ayant deux pieds, dans la
géhenne. [46]
47 Et si ton œil est pour toi une occasion de chute, arrache-le : mieux vaut
pour toi entrer borgne dans le royaume de Dieu, que d'être jeté, ayant deux
yeux, dans la géhenne,
48 là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
49 Car chacun doit être salé par le feu.
50 Le sel est bon; mais si le sel devient dessalé, avec quoi
l'assaisonnerez-vous? Ayez du sel en vous-mêmes, et soyez en paix entre
vous. "

Chapitre 10

1 Etant parti de là, il vint dans le territoire de la Judée, et au delà du
Jourdain; et des foules s'assemblèrent de nouveau près de lui, et, suivant sa
coutume, il recommençait à les enseigner.
2 Des Pharisiens, l'ayant abordé, lui demandèrent s'il est permis à un mari de
répudier sa femme. C'était pour le mettre à l'épreuve.
3 Il leur répondit : " Que vous a ordonné Moïse?"
4 Ils dirent : " Moïse a permis de dresser un acte de divorce et de répudier. "

5 Jésus leur dit : " C'est à cause de votre dureté de cœur qu'il a écrit pour
vous cette loi.
6 Mais, au commencement de la création, Dieu les fit mâle et femelle.
7 A cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa
femme,
8 et les deux ne seront qu'une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais
une seule chair.
9 Que l'homme donc ne sépare pas ce que Dieu a uni ! "

10 De retour à la maison, ses disciples l'interrogeaient encore sur ce sujet,
11 et il leur dit : " Celui qui répudie sa femme et en épouse une autre, commet
l'adultère. à l'égard de la première.
12 Et si celle qui a répudié son mari en épouse un autre, elle commet
l'adultère. "

13 On lui amenait de petits enfants pour qu'il les touchât. Or les disciples les
gourmandèrent.
14 Jésus, à cette vue, fut indigné et leur dit : " Laissez les petits enfants
venir à moi, et ne les en empêchez pas; car le royaume de Dieu est à ceux qui
leur ressemblent.
15 Je vous le dis, en vérité, qui ne recevra pas comme un petit enfant le
royaume de Dieu, n'y entrera point. "
16 Puis il les embrassa, et les bénit en leur imposant les mains.

17 Comme il se mettait en route, quelqu'un accourut, et fléchissant le genou
devant lui, lui demanda : " Bon Maître, que dois-je faire pour entrer en
possession de la vie éternelle? "
18 Jésus lui dit : " Pourquoi m'appelles-tu bon? Nul n'est bon que Dieu seul.
19 Tu connais les commandements : Ne tue pas, ne commets pas l'adultère, ne
dérobe pas, ne porte pas de faux témoignage, ne fais pas de tort, honore ton
père et ta mère. "
20 Il lui répondit : " Maître, j'ai observé tous ces (commandements) dès ma
jeunesse. "
21 Jésus, ayant fixé son regard sur lui, l'aima et lui dit : " Il te manque une
chose : va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un
trésor dans le ciel; puis viens, et suis-moi, ayant pris la croix. "
22 Mais lui, assombri à cette parole, s'en alla attristé, car il avait de grands
biens.

23 Et Jésus, jetant ses regards tout autour, dit à ses disciples : " Combien
difficilement ceux qui ont les richesses entreront dans le royaume de Dieu ! "

24 Comme les disciples étaient étonnés de ses paroles, Jésus reprit : " Mes
enfants, qu'il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses d'entrer
dans le royaume de Dieu !
25 Il est plus aisé pour un chameau de passer par le trou d'une aiguille, que
pour un riche d'entrer dans le royaume de Dieu. "
26 Et ils étaient encore plus étonnés, et ils se disaient les uns aux autres :
" Et qui peut être sauvé? "
27 Jésus, les yeux fixés sur eux, dit : " Aux hommes impossible ! mais non à
Dieu, car tout est possible à Dieu. "

28 Pierre se prit à lui dire : " Voici que nous avons tout quitté pour vous
suivre. "
29 Jésus répondit : " Je vous le dis en vérité, nul n'aura quitté maison, ou
frères, ou sœurs, ou père, ou mère, ou enfants, ou champs, à cause de moi et
à cause de l'Evangile,
30 qui ne reçoive le centuple maintenant, en ce temps-ci : maisons, frères,
sœurs, mères, enfants et champs, avec des persécutions, et, dans le siècle à
venir, la vie éternelle.
31 Et beaucoup de premiers seront derniers, et beaucoup de derniers
premiers. "

32 Or, ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus marchait
devant eux, et ils étaient saisis de stupeur, et ceux qui le suivaient avaient
peur. Et, prenant de nouveau les Douze auprès de lui, il se mit à leur dire ce
qui devait lui arriver :
33 " Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l'homme sera livré aux
grands prêtres et aux scribes, et ils le condamneront à mort, et ils le
livreront aux Gentils;
34 on le bafouera, on crachera sur lui, on le flagellera et on le fera mourir,
et, trois jours après, il ressuscitera. "

35 Jacques et Jean, les fils de  "Zébédée, s'approchèrent de lui et lui
dirent : " Maître, nous voudrions que vous fassiez pour nous ce que nous
allons vous demander.
36 — Que voulez-vous, leur dit-il, que je fasse pour vous? "
37 Ils lui dirent : " Accordez-nous de siéger, l'un à votre droite, l'autre à
votre gauche, dans votre gloire. "
38 Jésus leur dit : " Vous ne savez pas ce que vous demandez. Pouvez-vous
boire le calice que, moi, je vais boire, ou être baptisés du baptême dont, moi,
je vais être baptisé? "
39 Ils lui dirent : " Nous le pouvons. " Et Jésus leur dit : " Le calice que je
vais boire, vous le boirez, et vous serez baptisés du baptême dont je vais être
baptisé;
40 mais quant à siéger à ma droite ou à ma gauche, il ne m'appartient pas de
l'accorder; c'est pour ceux pour qui cela a été préparé. "

41 Ayant entendu cela, les dix autres se mirent à s'indigner contre Jacques
et Jean.
42 Jésus les appela et leur dit : " Vous savez que ceux qui passent pour chefs
des nations leur commandent en maîtres, et que les grands exercent empire
sur elles
43 Il n'en doit pas être ainsi parmi vous; au contraire, celui qui, parmi vous,
voudra devenir grand, se fera votre serviteur;
44 et celui qui, parmi vous, voudra être premier, se fera esclave de tous.
45 Car le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et
donner sa vie en rançon pour beaucoup. "

46 Ils arrivèrent à Jéricho. Comme il sortait de Jéricho avec ses disciples et
une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée, aveugle mendiant, était
assis sur le bord du chemin.
47 Ayant entendu dire que c'était Jésus de Nazareth, il se mit à crier : " Fils
de David, Jésus, ayez pitié de moi ! "
48 Et beaucoup le gourmandaient pour le faire taire; mais lui criait beaucoup
plus fort : " Fils de David, ayez pitié de moi ! "
49 Alors Jésus s'arrêta et dit : " Appelez-le. " Et on appelle l'aveugle et on
lui dit : " Aie confiance, lève-toi ! Il t'appelle. "
50 Il rejeta son manteau et bondissant vint vers Jésus.
51 Prenant la parole, Jésus lui dit : " Que veux-tu que je te fasse? " L'aveugle
lui dit : " Rabbouni, que je voie ! "
52 Jésus lui dit : " Va, ta foi t'a sauvé. " Et aussitôt il recouvra la vue, et il le
suivait sur le chemin.

Chapitre 11

1 Comme ils approchaient de Jérusalem, vers Betphagé et Béthanie, près du
mont des Oliviers, Jésus envoya deux de ses disciples,
2 leur disant : " Allez au village qui est en face vous; aussitôt que vous y
serez entrés, vous trouverez un ânon attaché, sur lequel aucun homme ne
s'est encore assis : détachez-le et amenez-le.
3 Et si quelqu'un vous dit : Que faites-vous là? " dites : " Le Seigneur en a
besoin, mais bientôt, il le renverra ici. "

4 Ils s'en allèrent et trouvèrent un ânon attaché à une porte, au dehors, au
carrefour, et ils le détachèrent.
5 Quelques-uns de ceux qui se tenaient là leur dirent : " Que faites-vous de
détacher l'ânon? "
6 Mais eux dirent comme Jésus avait dit, et on les laissa (faire).
7 Et ils amènent l'ânon à Jésus, et ils mettent par-dessus leurs manteaux; et
Jésus s'assit sur lui.
8 Un grand nombre étendirent leurs manteaux sur le chemin; d'autres, des
branchages, qu'ils avaient coupés dans les champs.
9 Et ceux qui allaient devant et ceux qui suivaient criaient : " Hosanna ! Béni
soit celui qui vient au nom du Seigneur !
10 Béni soit le règne de notre père David ! Hosanna au plus haut des cieux ! "
11 Et il entra à Jérusalem, dans le temple; et, après avoir jeté un regard
circulaire sur tout, comme déjà l'heure était avancée, il sortit et s'en alla à
Béthanie avec les Douze.

12 Le lendemain, après qu'ils furent sortis de Béthanie, il eut faim.
13 Voyant de loin un figuier qui avait des feuilles, il s'en approcha (pour voir)
s'il y trouverait quelque chose; et s'en étant approché, il n'y trouva que des
feuilles, car ce n'était pas le temps des figues.
14 Prenant la parole, il lui dit : " Que jamais plus personne ne mange du fruit
de toi ! " Et ses disciples entendaient.

15 Ils arrivèrent à Jérusalem. Et étant entré dans le temple, il se mit à
chasser ceux qui vendaient et achetaient dans le temple, et il renversa les
tables des changeurs, et les sièges de ceux qui vendaient des colombes,
16 et il ne souffrait pas que personne transportât aucun objet à travers le
temple.
17 Et il enseignait, en disant : " N'est-il pas écrit : Ma maison sera appelée
maison de prière pour toutes les nations? Mais vous, vous en avez fait une
caverne de voleurs. "
18 Ce qu'ayant entendu, les grands prêtres et les scribes cherchaient
comment le faire périr, car ils le craignaient, parce que toute la foule était
saisie d'admiration pour son enseignement.

19 Quand le soir fut venu, il sortit de la ville.

20 Or, en repassant de grand matin, ils virent le figuier desséché depuis les
racines.
21 Et Pierre, se ressouvenant, lui dit : " Rabbi, vois ! Le figuier que vous avez
maudit est desséché. "
22 Jésus leur répondit : " Ayez foi en Dieu.
23 Je vous le dis, en vérité, celui qui dira à cette montagne : " Ote-toi de là,
et jette-toi dans la mer ! " s'il n'hésite pas en son cœur, mais croit que ce
qu'il dit arrive, ce sera (fait) pour lui.
24 C'est pourquoi, je vous le dis, tout ce que vous demandez dans la prière,
croyez que vous l'obtenez, et ce sera (fait) pour vous.
25 Lorsque vous vous tenez debout pour prier, si vous avez quelque chose
contre quelqu'un, pardonnez, afin que votre Père qui est dans les cieux vous
pardonne vos offenses. [26]

27 Ils viennent de nouveau à Jérusalem. Comme il circulait dans le temple, les
grands prêtres, les scribes et les anciens viennent vers lui,
28 et lui disent : " Par quel pouvoir faites-vous cela, ou qui vous a donné ce
pouvoir pour faire cela? "
29 Jésus leur dit : " Je vous demanderai une seule chose; répondez-moi et je
vous dirai par quel pouvoir je fais cela.
30 Le baptême de Jean, était-il du ciel ou des hommes? Répondez-moi. "
31 Mais ils faisaient en eux-mêmes cette réflexion : " Si nous disons : " Du
ciel, " il dira : " Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui. "
32 Mais allons-nous dire : " Des hommes "? Ils craignaient le peuple, car tous
tenaient que Jean avait réellement été prophète.
33 Ils répondirent à Jésus : " Nous ne savons pas. " Et Jésus leur dit [en
réplique] : " Moi non plus, je ne vous dis pas par quel pouvoir je fais cela. "

Chapitre 12

1 Et il se mit à leur parler en paraboles. " Un homme planta une vigne; il
l'entoura d'une clôture , y creusa un pressoir et y bâtit une tour; puis il
l'afferma à des vignerons et partit en voyage.
2 En temps (voulu), il envoya un serviteur aux vignerons pour recevoir des
vignerons (sa part) des fruits de la vigne.
3 Mais s'étant saisis de lui, ils le battirent et le renvoyèrent les mains vides.
4 Il leur envoya de nouveau un autre serviteur : celui-là ils le frappèrent à la
tête et le chargèrent d'outrages.
5 Il en envoya un autre : celui-là, ils le tuèrent; puis beaucoup d'autres qui
furent les uns battus, les autres tués par eux.
6 Il avait encore quelqu'un, un fils bien-aimé : il l'envoya vers eux le dernier,
disant : " Ils auront égard à mon fils. "
7 Mais ces vignerons se dirent entre eux : " Voici l'héritier; venez, tuons-le,
et l'héritage sera à nous. "
8 Et ils se saisirent de lui, le tuèrent et le jetèrent hors de la vigne.
9 Que fera le maître de la vigne? Il viendra, il fera périr les vignerons et
donnera la vigne à d'autres.
10 N'avez-vous pas lu cette Ecriture : La pierre qu'ont rejetée ceux qui
bâtissaient est devenue tête d'angle;
11 c'est par le Seigneur qu'elle l'est devenue, et c'est une merveille à nos
yeux " ?
12 Et ils cherchaient à se saisir de lui, mais ils craignirent la foule; ils avaient
compris, en effet, qu'il avait dit la parabole à leur adresse. Et le laissant, ils
s'en allèrent.

13 Et ils lui envoient quelques-uns des Pharisiens et des Hérodiens pour le
surprendre en parole.
14 Etant venus, ils lui disent : " Maître, nous savons que vous êtes sincère et
n'avez souci de personne; car vous ne regardez pas au visage des hommes,
mais vous enseignez la voie de Dieu en (toute) vérité. Est-il permis, ou non, de
payer le tribut à César? Devons-nous payer ou ne pas payer? "
15 Mais lui, connaissant leur hypocrisie, leur dit : " Pourquoi me tendez-vous
un piège? Apportez-moi un denier, que je le voie. "
16 Ils l'apportèrent, et il leur dit : " De qui cette image et l'inscription? —
De César, " lui dirent-ils.
17 Alors Jésus leur dit : " Rendez à César ce qui est à César, et à Dieu ce qui
est à Dieu. " Et ils étaient dans l'admiration à son endroit.

18 Des Sadducéens, qui nient la résurrection, vinrent vers lui et lui posèrent
cette question :
19 " Maître, Moïse nous a prescrit, si le frère de quelqu'un meurt, laissant
une femme, sans enfants, que son frère prenne la femme et suscite une
postérité à son frère.
20 Il y avait sept frères. Le premier prit femme et mourut sans laisser de
postérité.
21 Le second la prit et mourut aussi sans laisser de postérité. Le troisième
pareillement.
22 Et les sept ne laissèrent pas de postérité. Après eux tous mourut aussi la
femme.
23 A la résurrection, lorsqu'ils ressusciteront, duquel d'entre eux
sera-t-elle femme? Car les sept l'ont eue pour femme. "
24 Jésus leur dit : " N'êtes-vous pas dans l'erreur pour cette raison que vous
ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu?
25 Car, lorsqu'on sera ressuscité des morts, on n'épousera pas et on ne sera
pas épousé, mais on sera comme des anges dans les cieux.
26 Quant aux morts, qu'ils ressuscitent, n'avez-vous pas lu dans le livre de
Moïse, au passage du Buisson, comme quoi Dieu lui dit : Je suis le Dieu
d'Abraham, le Dieu d'Isaac, et le Dieu de Jacob?
27 Il n'est pas Dieu de morts, mais de vivants. Vous êtes donc grandement
dans l'erreur. "

28 Et s'approcha un des scribes, qui avait entendu leur discussion; voyant
qu'il leur avait bien répondu, il lui demanda : " Quel est le premier de tous les
commandements? "
29 Jésus répondit : " Le premier, c'est : Ecoute Israël : le Seigneur notre
Dieu, le Seigneur est un.
30 Et tu aimeras donc le Seigneur ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton
âme, de tout ton esprit, et de toute ta force.
31 Le second est celui-ci : Tu aimeras ton proche comme toi-même. Il n'y a
pas d'autre commandement plus grand que ceux-là. "
32 Le scribe lui dit : " Bien, Maître, vous avez dit avec vérité qu'Il est un et
qu'il n'en est point d'autre que lui;
33 et que l'aimer de tout son cœur, de toute son intelligence et de toute sa
force, et aimer le proche comme soi-même, c'est plus que tous les
holocaustes et sacrifices. "
34 Et Jésus, voyant qu'il avait répondu judicieusement, lui dit : " Tu n'es pas
loin du royaume de Dieu. " Et personne n'osait plus lui poser de questions.

35 Jésus, enseignant dans le temple, prit la parole et dit : " Comment les
scribes peuvent-ils dire que le Christ est fils de David?
36 David lui-même parle ainsi par l'Esprit-Saint : Le Seigneur a dit à mon
Seigneur : Assieds-toi à ma droite jusqu'à ce que j'aie mis tes ennemis sous
tes pieds.
37 David lui-même l'appelle " Seigneur. " comment alors est-il son fils? " Et la
foule, nombreuse, prenait plaisir à l'entendre.

38 Il leur disait dans son enseignement : " Gardez-vous des scribes qui
aiment à se promener en robes longues, à (recevoir) les saluts sur les places
publiques,
39 les premiers sièges dans les synagogues et les premières places dans les
repas,
40 qui dévorent les maisons des veuves et affectent de prier longuement :
ces gens-là subiront une condamnation plus forte. "

41 S'étant assis en face du Trésor, il considérait comment la foule mettait
de la monnaie dans le Trésor, et beaucoup de riches en mettaient beaucoup.
42 Vint une pauvre veuve qui mit deux petites pièces, soit un quart d'as.
43 Il appela ses disciples et leur dit : " Je vous le dis, en vérité, cette pauvre
veuve a mis plus que tous ceux qui ont mis dans le Trésor.
44 Car tous, c'est de leur superflu qu'ils ont mis; mais elle, c'est de son
indigence qu'elle a mis tout ce qu'elle avait, tous ses moyens de subsistance. "

Chapitre 13

1 Comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit : " Maître, voyez
quelles pierres et quelles constructions ! "
2 Jésus lui répondit : " Tu vois ces grandes constructions? Il n'y sera pas
laissé pierre sur pierre qui ne soit renversée. "

3 Lorsqu'il se fut assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple,
Pierre, Jacques, Jean et André l'interrogèrent à part :
4 " Dites-nous quand ces choses arriveront, et quel sera le signe, quand
toutes ces choses seront près de s'accomplir? "
5 Jésus se mit à leur dire : " Prenez garde que nul ne vous induise en erreur.
6 Car beaucoup viendront sous mon nom, disant : " C'est moi ! " et ils en
induiront un grand nombre en erreur.
7 Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres, n'en
soyez pas troublés; car il faut que cela arrive; mais ce n'est pas encore la fin.

8 En effet on se dressera nation contre nation, royaume contre royaume; il y
aura des tremblements de terre par endroits; il y aura des famines : c'est le
commencement des douleurs.
9 Prenez garde à vous-mêmes. On vous livrera aux sanhédrins, et dans les
synagogues vous serez flagellés, et vous comparaîtrez devant gouverneurs et
rois, à cause de moi, en témoignage pour eux.
10 Il faut qu'auparavant l'Evangile soit proclamé pour toutes les nations.
11 Et quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous préoccupez pas
d'avance de ce que vous direz, mais dites ce qui vous sera donné à l'heure
même; car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit-Saint.
12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants
s'élèveront contre leurs parents et les feront mettre à mort.
13 Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom; mais celui qui
persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.

14 Quand vous verrez l'abomination de la désolation debout où il ne faut pas,
— que celui qui lit comprenne ! — alors, que ceux (qui seront) dans la Judée
s'enfuient dans les montagnes;
15 que celui (qui sera) sur la terrasse ne descende pas et n'entre pas pour
prendre quelque chose dans sa maison;
16 et que celui (qui sera allé) dans les champs ne revienne pas en arrière pour
prendre son manteau.
17 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces
jours-là !
18 Priez pour que ces choses n'arrivent pas en hiver;
19 car ces jours-là seront une tribulation telle qu'il n'y en a point eu de
pareille depuis le commencement de la création (du monde), que Dieu a créé,
jusqu'à maintenant, et qu'il n'y en aura plus.
20 Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul vivant n'échapperait; mais à
cause de ceux qu'il a élus, il a abrégé ces jours.

21 Si quelqu'un vous dit alors : " Voici le Christ ici ! Le voilà là ! " ne le croyez
point.
22 Car il s'élèvera de faux christs et de faux prophètes, et ils feront des
miracles et des prodiges pour induire en erreur, s'il se pouvait, les élus.
23 Pour vous, prenez garde ! Voilà que je vous ai tout prédit.

24 Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune
ne donnera pas sa clarté,
25 les astres tomberont du ciel, et les puissances qui sont dans les cieux
seront ébranlées.
26 Alors on verra le Fils de l'homme venant dans les nuées avec grande
puissance et gloire.
27 Et alors il enverra ses anges et il rassemblera ses élus des quatre vents,
de l'extrémité de la terre jusqu'à l'extrémité du ciel.

28 Du figuier apprenez cette comparaison : Dès que sa ramure devient
tendre et que ses feuilles poussent, vous savez que l'été est proche.
29 Ainsi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que (l'événement) est
proche, aux portes.
30 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point que toutes ces
choses ne soient arrivées.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

32 Quant à ce jour et à l'heure, nul ne le connaît, pas même les anges dans le
ciel, pas même le Fils, mais le Père.

33 Prenez garde, veillez, car vous ne savez pas quand ce sera le moment.
34 (C'est) comme un homme parti en voyage, qui a laissé sa maison et a remis
l'autorité à ses serviteurs, à chacun sa tâche, et qui a commandé au portier
de veiller.
35 Veillez donc, car vous ne savez pas quand viendra le maître de la maison,
le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin,
36 de peur que, revenant subitement il ne vous trouve endormis.
37 Ce que je vous dis, je le dis à tous : Veillez ! "

Chapitre 14

1 Or c'était la Pâque et les Azymes deux jours après; et les grands prêtres
et les scribes cherchaient comment ils pourraient s'emparer de lui par ruse
et le faire mourir.
2 Ils disaient en effet : " Pas dans la fête, de peur qu'il n'y ait du tumulte
parmi le peuple. "

3 Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux, pendant
qu'il était à table, vint une femme avec un vase d'albâtre (plein) d'un parfum
de nard vrai d'un grand prix. Ayant brisé le vase d'albâtre, elle lui répandit
(le parfum) sur la tête.
4 Or il y en avait quelques-uns qui, tout indignés, (disaient) entre eux : " A
quoi bon cette perte de parfum?
5 On pouvait en effet vendre ce parfum plus de trois cents deniers, et en
donner (le prix) aux pauvres. " Et ils grondaient contre elle.
6 Mais Jésus dit : " Laissez-la; pourquoi lui faites-vous de la peine? C'est une
bonne action qu'elle a faite sur moi.
7 Car toujours vous avez les pauvres avec vous, et toutes les fois que vous
voulez, vous pouvez leur faire du bien; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.
8 Ce qu'elle a pu, elle l'a fait : elle a par avance parfumé mon corps pour la
sépulture.
9 Je vous le dis, en vérité, partout où sera prêché cet évangile, dans le monde
entier, ce qu'elle a fait sera aussi raconté, en souvenir d'elle. "

10 Et Judas Iscarioth, l'un des Douze, s'en alla vers les grands prêtres pour
le leur livrer.
11 Après l'avoir entendu, ils furent dans la joie et promirent de lui donner de
l'argent. Et il cherchait une occasion favorable pour le livrer.

12 Le premier jour des Azymes, où l'on sacrifiait la pâque, ses disciples lui
dirent : " Où voulez-vous que nous allions faire les préparatifs pour que vous
mangiez la pâque? "
13 Et il envoya deux de ses disciples et leur dit : " Allez à la ville; vous
rencontrerez un homme portant une cruche d'eau : suivez-le,
14 et quelque part qu'il entre, dites au maître de maison : Le Maître te fait
dire : Où est ma salle, où je pourrai manger la pâque avec mes disciples?
15 Et il vous montrera une chambre du haut, vaste, meublée et toute prête :
faites-nous là les préparatifs. "
16 Les disciples partirent et allèrent à la ville; et ils trouvèrent (les choses)
comme il le leur avait dit, et ils firent les préparatifs de la pâque.

17 Le soir venu, il vint avec les Douze.
18 Pendant qu'ils étaient à table et mangeaient, Jésus dit : " Je vous le dis en
vérité, un de vous me trahira, qui mange avec moi. "
19 Et ils se mirent à s'attrister, et un chacun de lui dire : " Serait-ce moi? "
20 Il leur dit : " Un des Douze, qui met avec moi la main au plat.
21 Le Fils de l'homme s'en va, selon ce qui est écrit de lui; mais malheur à
l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi ! Mieux vaudrait pour cet
homme-là qu'il ne fût pas né. "

22 Pendant le repas, il prit du pain, et après avoir dit la bénédiction, il le
rompit, et le leur donna, en disant : " Prenez, ceci est mon corps. "
23 Il prit ensuite une coupe et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, et
ils en burent tous.
24 Et il leur dit : " Ceci est mon sang, (le sang) de l'alliance, répandu pour
beaucoup.
25 Je vous le dis, en vérité, je ne boirai plus du produit de la vigne jusqu'à ce
jour où je le boirai nouveau dans le royaume de Dieu. "

26 Après le chant de l'hymne, ils s'en allèrent au mont des Oliviers.
27 Et Jésus leur dit : " Je vous serai à tous une occasion de chute, parce
qu'il est écrit : Je frapperai le pasteur, et les brebis seront dispersées.
28 Mais, après que je serai ressuscité, je vous précéderai en Galilée. "
29 Pierre lui dit : " Quand même vous seriez pour tous une occasion de chute,
vous ne le serez jamais pour moi. "
30 Jésus lui dit : " Je te le dis, en vérité, toi aujourd'hui, cette nuit-ci, avant
que le coq ait chanté deux fois, trois fois tu me renieras. "
31 Mais lui n'en disait que plus : " Quand il me faudrait mourir avec vous, je
ne vous renierai pas. " Et tous aussi en disaient autant.

32 Ils arrivent en un domaine appelé Gethsémani, et il dit à ses disciples :
" Demeurez ici tandis que je prierai. "
33 Et il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean, et il commença à sentir de la
frayeur et de l'angoisse.
34 Et il leur dit : " Mon âme est triste jusqu'à la mort; restez ici et veillez. "

35 S'étant un peu avancé, il tomba sur la terre; et il priait que cette heure,
s'il était possible, s'éloignât de lui,
36 et il disait : " Abba, Père, tout vous est possible, détournez de moi ce
calice; cependant, non ce que je veux, mais ce que vous (voulez) ! "
37 Et il vient et il les trouve endormis, et il dit à Pierre : " Simon, tu dors !
Tu n'as pas eu la force de veiller une heure !
38 Veillez et priez afin que vous n'entriez point en tentation. L'esprit est
ardent, mais la chair est faible. "
39 Il s'en alla de nouveau et pria, disant la même parole.
40 Puis, étant revenu, il les trouva endormis, car leurs yeux étaient
appesantis, et ils ne savaient que lui répondre.
41 Il revint une troisième fois et leur dit : " Dormez désormais et
reposez-vous. C'est assez ! L'heure est venue; voici que le Fils de l'homme est
livré aux mains des pécheurs.
42 Levez-vous, allons ! Voici que celui qui me trahit est proche. "

43 Aussitôt, comme il parlait encore, survient Judas, l'un des Douze, et avec
lui une foule, armée de glaives et de bâtons, envoyée par les grands prêtres
et les anciens.
44 Celui qui le trahissait leur avait donné un signe de convention : " Celui à qui
je donnerai un baiser, c'est lui : arrêtez-le et emmenez-le en prenant vos
sûretés. "
45 Quand il fut arrivé, s'avançant aussitôt vers lui, il dit : " Rabbi ! " et il lui
donna un baiser.
46 Eux mirent la main sur lui et l'arrêtèrent.
47 Un de ceux qui étaient là, tirant le glaive, frappa le serviteur du grand
prêtre, et lui emporta l'oreille.
48 Jésus, prenant la parole, leur dit : " Comme contre un brigand, vous êtes
sortis avec des glaives et des bâtons pour me prendre !
49 Chaque jour j'étais près de vous dans le temple, où j'enseignais, et vous ne
m'avez pas arrêté; mais c'est afin que les Ecritures s'accomplissent. "
50 Et tous l'abandonnèrent et prirent la fuite.
51 Or un jeune homme le suivait, enveloppé d'un drap sur (son corps) nu, et on
l'arrêta;
52 mais il lâcha le drap et s'enfuit nu de leurs mains.

53 Ils emmenèrent Jésus chez le grand prêtre, et tous les grands prêtres,
les anciens et les scribes se réunirent.
54 Pierre l'avait suivi de loin, jusque dans l'intérieur du palais du grand
prêtre, et il était assis avec les satellites et se chauffait près du feu.

55 Les grands prêtres et tout le Sanhédrin cherchaient un témoignage
contre Jésus pour le faire mourir, et ils n'en trouvaient point.
56 Car beaucoup portaient de faux témoignages contre lui, mais les
témoignages ne s'accordaient pas.
57 Et quelques-uns, se levant, portèrent contre lui ce faux témoignage :
58 " Nous l'avons entendu dire : Je détruirai ce sanctuaire fait de main
d'homme, et en trois jours j'en rebâtirai un autre, non fait de main
d'homme. "
59 Mais même sur cela leur témoignage ne s'accordait pas.
60 Le grand prêtre se leva, et (venant) au milieu, il interrogea Jésus, disant :
" Tu ne réponds rien? Qu'est-ce que ces hommes déposent contre toi? "
61 Mais il garda le silence et ne répondit rien. Le grand prêtre l'interrogea
de nouveau et lui dit : " Es-tu le Christ, le Fils du Béni? "
62 Jésus dit : " Je le suis, et vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite
de la Puissance, et venant avec les nuées du ciel. "
63 Et le grand prêtre déchira ses vêtements et dit : " Qu'avons-nous encore
besoin de témoins?
64 Vous venez d'entendre le blasphème : que vous paraît-il? " Tous le
condamnèrent (comme) méritant la mort.
65 Et quelques-uns se mirent à cracher sur lui, et, lui voilant le visage, ils le
frappaient du poing, en lui disant : " Prophétise ! "; et les satellites lui
administraient des soufflets.

66 Pendant que Pierre était en bas, dans la cour, vint une des servantes du
grand prêtre;
67 et voyant Pierre qui se chauffait, elle le fixa du regard et lui dit : " Toi
aussi, tu étais avec le Nazaréen Jésus ! "
68 Mais il nia, en disant : " Je ne sais, ni ne comprends ce que tu veux dire. "
Et il s'en alla dehors, vers le porche, et un coq chanta.
69 La servante, l'ayant vu, se mit de nouveau à dire à ceux qui étaient
présents : " Celui-là en est ! "
70 Et il nia de nouveau. Un peu après, de nouveau, ceux qui étaient présents
dirent à Pierre : " pour sûr, tu en es; aussi bien, tu es Galiléen. "
71 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer : " Je ne connais pas cet
homme dont vous parlez. "
72 Et aussitôt, pour la seconde fois, un coq chanta. Et Pierre se souvint de la
parole telle que Jésus la lui avait dite : " Avant que le coq ait chanté deux
fois, trois fois tu me renieras; " et il éclata en pleurs.

Chapitre 15

1 Dès le matin les grands prêtres tinrent conseil avec les anciens et les
scribes, tout le Sanhédrin; après avoir lié Jésus, ils l'emmenèrent et le
remirent à Pilate.
2 Pilate l'interrogea : " Es-tu le roi des Juifs? " Jésus lui répondit : " Tu le
dis. "
3 Comme les grands prêtres portaient contre lui beaucoup d'accusations,
4 Pilate l'interrogea de nouveau, disant : " Tu ne réponds rien? " Vois combien
d'accusations ils portent contre toi. "
5 Mais Jésus ne répondit plus rien, en sorte que Pilate était dans
l'étonnement.

6 Or, à chaque fête, il leur relâchait un prisonnier, celui qu'ils demandaient.
7 Il y avait dans la prison le nommé Barabbas, avec les séditieux, pour un
meurtre qu'ils avaient commis dans la sédition.
8 La foule qui venait de monter se mit à réclamer ce qu'il leur accordait
toujours.
9 Pilate leur répondit : " Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs? "
10 Il savait, en effet, que c'était par jalousie que les grands prêtres
l'avaient livré.
11 Mais les grands prêtres excitèrent la foule pour qu'il leur relâchât plutôt
Barabbas.
12 Pilate, reprenant la parole, leur dit : " Que ferai-je donc de celui que vous
appelez le roi des Juifs? "
13 Eux crièrent de nouveau : " Crucifiez-le ! "
14 Pilate leur dit : " Qu'a-t-il donc fait de mal? " Et ils crièrent encore plus
fort : " Crucifiez-le ! "
15 Pilate, voulant donner satisfaction à la foule, leur relâcha Barabbas; et
après avoir fait flageller Jésus, il le remit (aux soldats) pour être crucifié.

16 Les soldats l'emmenèrent à l'intérieur du palais, c'est-à-dire au prétoire,
et ils convoquèrent toute la cohorte.
17 Ils le revêtirent de pourpre et le ceignirent d'une couronne d'épines qu'ils
avaient tressée.
18 Et ils se mirent à le saluer : " Salut, roi des Juifs ! "
19 Et ils lui frappaient la tête avec un roseau, et ils lui crachaient dessus et,
se mettant à genoux, ils se prosternaient devant lui.
20 Après s'être moqués de lui, ils lui retirèrent la pourpre, lui remirent ses
vêtements et le firent sortir pour qu'on le crucifiât.

21 Ils réquisitionnèrent un passant, Simon le Cyrénéen, le père d'Alexandre
et de Rufus, qui revenait de la campagne, pour porter sa croix,
22 et ils le menèrent au lieu (dit) Golgotha, ce qui se traduit : lieu du Crâne.
23 Et ils lui donnèrent du vin mêlé de myrrhe, mais il n'en prit pas;
24 et ils le crucifièrent et se partagèrent ses vêtements, en les tirant au
sort, à qui aurait quelque chose.
25 Il était la troisième heure lorsqu'ils le crucifièrent.
26 L'inscription indiquant la cause (de sa condamnation) portait : " Le roi des
Juifs. "
27 Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, l'autre à sa
gauche.
28 Ainsi fut accomplie cette parole de l'Ecriture : Et il a été compté parmi
les malfaiteurs.
29 Les passants l'injuriaient en hochant la tête et disant : " Hé ! Toi qui
détruis le sanctuaire et le rebâtis en trois jours,
30 sauve-toi toi-même, et descends de la croix ! "
31 De même, les grands prêtres aussi, avec les scribes, se moquaient de lui
entre eux et disaient : " Il en a sauvé d'autres, il ne peut se sauver lui-même.
32 Que le Christ, le roi d'Israël, descende maintenant de la croix, afin que
nous voyions et que nous croyions ! " Ceux même qui avaient été crucifiés avec
lui l'insultaient.

33 La sixième heure arrivée, il se fit des ténèbres sur la terre entière
jusqu'à la neuvième heure.
34 Et à la neuvième, heure, Jésus cria d'une voix forte : " Eloï, Eloï, lama
sabacthani, " ce qui se traduit : " Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'avez-vous
abandonné? "
35 Quelques-uns de ceux qui étaient là, l'ayant entendu, disaient : " Voilà
qu'il appelle Elie. "
36 Et quelqu'un courut imbiber une éponge de vinaigre, et l'ayant mise au
bout d'un roseau, il lui présentait à boire, disant : " Laissez ! que nous voyions
si Elie va venir le descendre. "

37 Jésus jeta un grand cri et expira.
38 Et le voile du sanctuaire se fendit en deux, du haut en bas.
39 Le centurion qui se tenait en face de lui, ayant vu qu'il avait expiré ainsi,
dit: "Vraiment cet homme était Fils de Dieu. "
40 Il y avait aussi des femmes qui regardaient à distance, entre autres
Marie la Magdaléenne, Marie mère de Jacques le Petit et de José, et Salomé,

41 qui le suivaient et le servaient lorsqu'il était en Galilée, et beaucoup
d'autres qui étaient montées à Jérusalem avec lui.

42 Le soir étant venu, comme c'était Préparation, c'est-à-dire veille du
sabbat,
43 vint Joseph d'Arimathie, membre honoré du grand conseil, qui attendait,
lui aussi, le royaume de Dieu. Il alla hardiment auprès de Pilate pour
demander le corps de Jésus.
44 Mais Pilate s'étonna qu'il fût déjà mort, fit venir le centurion, et lui
demanda s'il y avait longtemps qu'il était mort.
45 Renseigné par le centurion, il accorda le cadavre à Joseph.
46 Ayant acheté un linceul, il le descendit, l'enveloppa dans le linceul, le
déposa dans un sépulcre qui avait été taillé dans le roc, et il roula une pierre
à l'entrée du sépulcre.
47 Or Marie la Magdaléenne et Marie, mère de José, observaient où il était
déposé.

Chapitre 16

1 Lorsque le sabbat fut passé, Marie la Magdaléenne, Marie, mère de
Jacques, et Salomé achetèrent des aromates afin d'aller l'embaumer.
2 Et, le premier jour de la semaine, de grand matin, elles vinrent au sépulcre,
le soleil venant de se lever.
3 Elles se disaient entre elles : " Qui nous roulera la pierre de l'entrée du
sépulcre? "
4 Elles regardèrent et observèrent que la pierre avait été roulée de côté; or
elle était fort grande.
5 Entrant dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis à droite, vêtu
d'une robe blanche, et elles furent saisies de frayeur.
6 Mais il leur dit : " N'ayez pas de frayeur ! Vous cherchez Jésus de
Nazareth, le crucifié : il est ressuscité, il n'est pont ici. Voici la place où on
l'avait déposé.
7 Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée;
c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit. "
8 Sortant du sépulcre, elles s'enfuirent, car le tremblement et la stupeur les
avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, parce qu'elles avaient peur.

9 Ressuscité le matin, le premier jour, de la semaine, il apparut d'abord à
Marie la Magdaléenne, de laquelle il avait chassé sept démons.
10 Elle alla l'annoncer à ceux qui avaient été avec lui, et qui étaient dans le
deuil et les pleurs.
11 Eux, quand ils entendirent qu'il était vivant et qu'il lui était apparu, ne (la)
crurent point.

12 Ensuite, il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui
cheminaient, se rendant à la campagne.
13 Ceux-ci s'en revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non
plus.

14 Plus tard, il se montra aux Onze eux-mêmes, pendant qu'ils étaient à
table; et il leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, pour n'avoir
pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité des morts.

15 Puis il leur dit : " Allez par tout le monde et prêchez l'Evangile à toute la
création.
16 Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; celui qui ne croira pas, sera
condamné.
17 Et voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : en mon nom
ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;
18 ils prendront des serpents, et s'ils boivent quelque (breuvage) mortel, il ne
leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades et (les malades)
seront guéris. "

19 Après leur avoir (ainsi) parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et
s'assit à la droite de Dieu
20 Et eux s'en allèrent prêcher partout, le Seigneur travaillant avec eux et
confirmant (leur) parole par les miracles qui l'accompagnaient.