Chapitre 1
1 Paroles de Néhémie, fils de Helchias. Au mois de Casleu,
la vingtième année, comme j'étais à Suse, dans
le château,
2 arriva Hanani, l'un de mes frères, avec des hommes de Juda.
je les questionnai au sujet des Juifs délivrés, qui avaient
échappé à la captivité, et au sujet de Jérusalem.
3 Ils me répondirent : "Les réchappés, ceux qui
ont échappé à la captivité, là-bas dans
la province, sont dans une grande misère et dans l'opprobre ; les
murailles de Jérusalem sont démolies et ses portes consumées
par le feu."
4 Lorsque j'entendis ces choses, je m'assis et je pleurai, et je fus
plusieurs jours dans te deuil. Je jeûnais et je priais devant le
Dieu du ciel, en disant :
5 "Ah ! Yahweh, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable, vous qui gardez
l'alliance et la miséricorde à l'égard de ceux qui
vous aiment et qui observent vos commandements,
6 que votre oreille soit attentive et que vos yeux soient ouverts,
pour que vous entendiez la prière de votre serviteur, celle que
je vous adresse maintenant, nuit et jour, pour vos serviteurs, les enfants
d'Israël, en confessant les péchés des enfants d'Israël,
ceux que nous avons commis contre vous ; car moi et la maison de mon père,
nous avons péché.
7 Nous avons très mal agi envers vous, nous n'avons pas observé
les commandements, les lois et les ordonnances que vous avez prescrits
à Moïse, votre serviteur.
8 Souvenez-vous de la parole que vous avez ordonné à
Moïse, votre serviteur, de prononcer, en disant : Si vous transgressez
mes préceptes, je vous disperserai parmi les peuples ;
9 mais si vous revenez à moi, et si vous observez mes commandements
et les mettez en pratique, alors même que vos exilés seraient
à l'extrémité du ciel, de là je les rassemblerai
et je les ramènerai dans le lieu que j'ai choisi pour y faire habiter
mon nom.
10 Ils sont vos serviteurs et votre peuple, que vous avez rachetés
par votre grande puissance et par votre main forte.
11 Ah! Seigneur, que votre oreille soit attentive à la prière
de votre serviteur et à la prière de vos serviteurs qui se
plaisent à craindre votre nom ! Daignez aujourd'hui donner le succès
à votre serviteur, et faites-lui trouver grâce devant cet
homme !" J'étais alors échanson du roi.
Chapitre 2
1 Au mois de Nisan, la vingtième année du roi Artaxerxés,
comme le vin était devant lui, je pris le vin et je l'offris au
roi, et je tâchai de n'être pas triste en sa présence.
2 Le roi me dit : "Pourquoi ton visage est-il triste, puisque tu n'es
pas malade? Ce ne peut être qu'une tristesse de coeur."
3 Je fus très effrayé et je répondis au roi :
"Que le roi vive éternellement! Comment mon visage ne serait-il
pas triste, lorsque la ville où sont les sépulcres de mes
pères est dévastée et que ses portes sont consumées
par le feu?"
4 Et le roi me dit : "Que veux-tu demander?"
5 Je priai le Dieu du ciel, et je répondis au roi : "Si le roi
le trouve bon, et si ton serviteur t'est agréable, je demande que
tu m'envoies en Juda, vers la ville des sépulcres de mes pères,
pour que je la rebâtisse."
6 Et le roi me dit, la reine étant assise prés de lui
: "jusqu'à quand durera ton voyage, et quand reviendras-tu?" Il
plut au roi de m'envoyer et je lui fixai un temps.
7 Puis je dis au roi : "Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des
lettres pour les gouverneurs d'au delà du fleuve, afin qu'ils me
laissent passer jusqu'à ce que j'arrive en Juda,
8 et une lettre pour Asaph, garde de la forêt qui appartient
au roi, afin qu'il me fournisse du bois pour mettre des poutres aux portes
de la forteresse qui est proche du temple, pour la muraille de la ville
et pour la maison où je me retirerai." Et le roi me donna ces lettres,
car la main favorable de mon Dieu était sur moi.
9 Je me rendis donc auprès des gouverneurs d'au delà
du fleuve, et je leur remis les lettres du roi; or le roi avait envoyé
avec moi des chefs militaires et des cavaliers.
10 Quand Sanaballat, le Horonite, et Tobie, le serviteur ammonite,
furent au courant, il leur parut très mauvais qu'un homme vint pour
procurer le bien des enfants d'Israël.
11 J'arrivai à Jérusalem et, après y avoir passé
trois jours,
12 je me levai pendant la nuit, avec un petit nombre d'hommes. Je ne
communiquai à personne ce que mon Dieu m'avait mis au coeur de faire
pour Jérusalem. Je n'avais avec moi d'autre bête de somme
que ma propre monture.
13 Je sortis de nuit par la porte de la Vallée, me dirigeant
vers la source du Dragon et la porte du Fumier; et je considérai
les murailles démolies de Jérusalem et ses portes consumées
par le feu.
14 Je continuai vers la porte de la source et l'étang du Roi,
et il n'y avait pas de place pour que la monture put passer sous moi.
15 Je montai de nuit dans le ravin, et je considérai la muraille;
puis je revins par la porte de la Vallée, et je rentrai.
16 Les magistrats ignoraient où j'étais allé et
ce que je voulais faire. Jusqu'à ce moment je n'avais fait part
de rien aux Juifs, ni aux prêtres, ni aux grands, ni aux magistrats,
ni au reste du peuple qui devait s'occuper des travaux.
17 Je leur dis alors : "Vous voyez la misère dans laquelle nous
sommes, Jérusalem est dévastée, et ses portes sont
consumées par le feu. Venez, rebâtissons la muraille de Jérusalem,
et nous ne serons plus un sujet d'opprobre."
18 Et je leur racontai comment la main favorable de mon Dieu avait
été sur moi, et aussi quelles paroles le roi m'avaient adressées.
Ils répondirent : "Levons-nous, et bâtissons !" Et ils mirent
avec courage la main à cette bonne oeuvre
19 Quand Sanaballat, le Horonite, Tobie, le serviteur ammonite, et
Gosem, l'Arabe, l'eurent appris, ils se moquèrent de nous et nous
méprisèrent. Ils disaient : "Que faites-vous là? Vous
révoltez-vous contre le roi?" Je leur fis réponse et leur
dis:
20 "Le Dieu du ciel nous donnera le succès. Nous, ses serviteurs,
nous allons nous mettre à rebâtir; quant à vous, vous
n'avez ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem."
Chapitre 3
1 Eliasib, le grand prêtre, et ses frères les prêtres
se mirent à bâtir la porte des Brebis ; ils la consacrèrent
et en posèrent les battants ; ils réparèrent la muraille
et la consacrèrent jusqu'à la tour de Méa et jusqu'à
la tour de Hananéel.
2 A côté bâtissaient les hommes de Jéricho
; et à côté bâtissait Zachur, fils d'Amri.
3 Les fils d'Asnaa bâtirent la porte des Poissons; ils y courent
des poudres et en posèrent les battants, les verrous et les barres;
4 et à côté, réparait Marimuth, fils d'Urie,
fils d'Accus; et à côté réparait Mosollam, fils
de Barachie, fils de Mésézébel ; et à côté
réparait Sadoc, fils de Baana;
5 et à côté réparaient les Thécuites
: mais leurs chefs n'apportèrent pas leur concours à la besogne
de leur Seigneur.
6 Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Besodias,
réparèrent la Vieille Porte; ils y mirent des poutres et
en posèrent les battants, les verrous et les barres.
7 Et à côté réparaient Meltias le Gabaonite,
Jadon le Méronathite, et les hommes de Gabaon et de Maspha, près
du tribunal du gouverneur d'au delà du fleuve;
8 et à côté réparait Eziel, fils d'Araïas,
chef des orfèvres; et à côté réparait
Ananie, de la corporation des parfumeurs, Ils laissèrent Jérusalem
jusqu'à la muraille large.
9 A côté d'eux réparait Raphaïas, fils de
Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem.
10 A côté réparait, vis-à-vis de sa maison,
Jédaïas, fils de Haromaph ; et à côté réparait
Hattus, fils de Hasebonias.
11 Melchias, fils de Herem, et Hasub, fils de Phahath-Moab, réparèrent
une autre partie de la muraille et la tour des Fourneaux.
12 A côté réparait avec ses filles, Sellum, fils
d'Alohès, chef de l'autre moitié du district de Jérusalem.
13 Hanun et les habitants de Zanoé réparèrent
la porte de la Vallée ; ils la bâtirent et en posèrent
les battants, les verrous et les barres ; ils firent en outre mille coudées
de mur jusqu'à la porte du Fumier.
14 Melchias, fils de Réchab, chef du district de Bethacharam,
répara la porte du Fumier; il la bâtit et en posa les battants,
les verrous et les barres.
15 Sellun, fils de Cholhoza, chef du district de Maspha, répara
la porte de la Source; il la bâtit, la couvrit et en posa les battants,
les verrous et les barres ; il fit en outre les murs de l'étang
de Siloé, prés du jardin du Roi, jusqu'aux degrés
qui descendent de la cité de David.
16 Après lui, Néhémie, fils d'Azboc, chef de la
moitié du district de Bethsur, répara jusque vis-à-vis
des sépulcres de David, jusqu'au réservoir qui avait été
construit, et jusqu'à la maison des Héros.
17 Après lui réparaient les lévites, sous la conduite
de Réhum, fils de Benni; à côté de lui réparait,
pour son district, Hasébias, chef de la moitié du district
de Céïla.
18 Après lui réparaient leurs frères, sous la
conduite de Bavaï, fils de Enadad, chef de l'autre moitié du
district de Céïla.
19 A côté, Azer, fils de Josué, chef de Maspha,
répara une autre portion de la muraille, vis-à-vis de la
montée de l'arsenal, à l'angle.
20 Après lui, Baruch, fils de Zachaï, réparait avec
ardeur une autre portion, depuis l'angle jusqu'à la porte de la
maison d'Eliasib, le grand prêtre.
21 Après lui, Mérimuth, fils d'Urie, fils de Haccus,
réparait une autre portion, depuis la porte de la maison d'Eliasib,
jusqu'à l'extrémité de la maison d'Eliasib.
22 Après lui réparaient les prêtres, les hommes
de la plaine du Jourdain.
23 Après eux Benjamin et Hasub réparaient vis-à-vis
de leur maison. Après eux, Azarias, fils de Maasias, fils d'Ananie,
réparait à côté de sa maison.
24 Après lui, Bennui, fils de Hénadad réparait
une autre portion, depuis la maison d'Azarias jusqu'à l'angle et
jusqu'au tournant.
25 Phalel, fils d'Ozi, réparait vis-à-vis de l'angle
et de la haute tour qui fait saillie en avant de la maison du roi, près
de la cour de la prison. Après lui réparait Phadaïas,
fils de Pharos.
26 Les Nathinéens demeuraient sur Ophel, jusque vis-à-vis
de la porte de l'Eau, à l'orient, et de la tour en saillie.
27 Après lui, les Thécuites réparèrent
une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie, jusqu'au
mur d'Ophel.
28 Au-dessus de la porte des Chevaux, réparaient les prêtres,
chacun devant sa maison.
29 Après lui, Sadoc, fils d'Emmer, réparait devant sa
maison; après lui, réparait Sémaïas, fils de
Séchénias, gardien de la porte orientale du temple.
30 Après lui, Hananias, fils de Sélémias, et Hanun,
le sixième fils de Séleph, réparaient une autre portion
de la muraille. Après lui, réparait Mosollam, fils de Barachie,
devant sa demeure.
31 Après lui, réparait Melchias, de la corporation des
orfèvres, jusqu'à l'habitation des Nathinéens et des
marchands, devant la porte de Miphcad, et jusqu'à la chambre haute
du tournant.
32 Et, entre la chambre haute du tournant et la porte des Brebis, réparaient
les orfèvres et les marchands.
Chapitre 4
1 Lorsque Sanaballat apprit que nous rebâtissons la muraille,
il se mit en colère et fut très irrité. Il se moqua
des juifs.
2 Il parla devant ses frères et devant les troupes de Samarie,
et dit : "Qu'entreprennent les Juifs impuissants? Les laissera-t-on faire?
Offriront-ils des sacrifices? Achèveront-ils en un jour? Feront-ils
revivre les pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et
consumées par le feu?"
3 Et Tobie, l'Ammonite, qui était à côté
de lui, dit : "Qu'ils bâtissent seulement ! Si un renard s'élance,
il renversera leur muraille de pierre."
4 Ecoutez, ô notre Dieu, car nous sommes méprisés!
Faites retomber leurs insultes sur leur tête, et livrez-les comme
une proie dans un pays d'exil.
5 Ne pardonnez pas leur iniquité et que leur péché
ne soit pas effacé de devant votre face, car ils ont fait scandale
devant ceux qui bâtissent.
6 Nous rebâtîmes la muraille, et l'enceinte fut rétablie
toute entière jusqu'à moitié de sa hauteur; car le
peuple prit coeur à ce travail.
7 Quand Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et les Azotiens,
apprirent que la réparation des murs avançait et que les
brèches commençaient à se fermer, ils furent très
irrités.
8 Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem
et y causer du trouble.
9 Nous priâmes notre Dieu et nous établîmes une
garde contre eux, jour et nuit, pour nous protéger contre eux.
10 Mais Juda disait :"Les forces manquent aux porteurs de fardeaux,
et il y a quantité de décombres ; nous ne pourrons pas bâtir
la muraille."
11 Et nos ennemis disaient : "Ils ne sauront rien, ils ne verront rien,
jusqu'à ce que nous arrivions au milieu d'eux; nous les massacrerons
et nous ferons cesser l'ouvrage."
12 Or, quand venaient les Juifs qui habitaient près d'eux, ils
nous avertirent dix fois de tous les lieux d'où nos adversaires
revenaient contre nous.
13 Alors je plaçai aux endroits les plus bas, derrière
la muraille, en des endroits découverts, je plaçai le peuple
par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs
arcs.
14 Ayant regardé, je me levai et je dis aux grands, aux magistrats
et au reste du peuple : "Ne craignez pas devant eux! Souvenez-vous du Seigneur,
grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils
et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons !"
15 Quand nos ennemis apprirent que nous étions avertis, et que
Dieu avait anéanti leur projet nous retournâmes tous à
la muraille, chacun à son ouvrage.
16 Mais à partir de ce jour, la moitié de mes gens travaillait
à l'oeuvre, et l'autre moitié tenait des lances, des boucliers,
des arcs et des cuirasses, et les chefs étaient derrière
toute la maison de Juda.
17 Parmi ceux qui bâtissaient la muraille, les uns, ceux qui
portaient les fardeaux et s'en chargeaient, travaillaient d'une main à
l'oeuvre, pendant que l'autre tenait une arme;
18 les autres ceux qui bâtissaient, avaient chacun leur épée
ceinte autour des reins, pendant qu'ils bâtissaient ; celui qui sonnait
de la trompette se tenait prés de moi.
19 Et je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : "L'ouvrage
est considérable et sur une vaste étendue; nous sommes dispersés
sur la muraille, éloignés les uns des autres.
20 De quelque endroit que vous entendiez le son de la tromperie, rassemblez-vous
auprès de nous; notre Dieu combattra pour nous."
21 Et nous travaillions à l'oeuvre, la moitié d'entre
nous tenant des lances depuis le lever de l'aurore jusqu'à l'apparition
des étoiles.
22 Dans ce même temps, je dis encore au peuple : "Que chacun,
avec son serviteur, passe la nuit dans Jérusalem, pour nous servir
de garde pendant la nuit, et travailler pendant le jour."
23 Mais ni moi, ni mes frères, ni mes gens, ni les hommes de
garde qui me suivaient, ne quittions nos vêtements; chacun ne les
ôtait que pour l'ablution.
Chapitre 5
1 Et il s'éleva une grande plainte des gens du peuple et de
leurs femmes contre leurs frères les Juifs.
2 Il y en avait qui disaient : "Nous, nos fils et nos filles, nous
sommes nombreux; recevons du blé, afin que nous mangions et que
nous vivions."
3 Il y en avait qui disaient : "Nous engageons nos champs, nos vignes
et nos maisons pour recevoir du blé durant la famine."
4 Il y en avait qui disaient : "Nous avons, pour payer le tribut du
roi, emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes.
5 Et maintenant, notre chair est comme la chair de nos frères,
nos enfants sont comme leurs enfants ; et voici que nous soumettons à
la servitude nos fils et nos filles, et il y a de nos filles qui sont déjà
servantes! Et nous n'y pouvons rien, car nos champs et nos vignes sont
à d'autres."
6 Je fus très irrité lorsque j'entendis leurs plaintes
et ces paroles.
7 Et, après avoir réfléchi en moi-même,
j'adressai des réprimandes aux grands et aux magistrats, et je leur
dis : "Vous prêtez donc à intérêt, chacun à
votre frère !" Et, ayant réuni à cause d'eux une grande
assemblée, je leur dis :
8 "Nous avons racheté selon notre pouvoir nos frères
les Juifs qui étaient vendus aux nations, et vous vendriez vous-mêmes
vos frères, et c'est à nous qu'ils seraient vendus!... "
Ils se turent, ne trouvant rien à répondre.
9 J'ajoutai : "Ce n'est pas une bonne action que vous faites là
! Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour éviter
l'insulte des nations, nos ennemies?
10 Moi aussi, mes frères et mes serviteurs, nous leur avons
prêté de l'argent et du blé. Faisons l'abandon de cette
dette.
11 Rendez-leur donc aujourd'hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers
et leurs maisons, et le centième de l'argent, du vin nouveau et
de l'huile que vous avez exigé d'eux comme intérêt."
12 Ils répondirent "Nous le rendrons, et nous ne leur demanderons
plus rien ; nous ferons ce que tu dis. J'appelai alors les prêtres,
et je leur fis jurer qu'ils agiraient selon cette parole.
13 Et je secouai mon manteau, en disant : "Que Dieu secoue ainsi hors
de sa maison et de ses biens tout homme qui n'aura pas tenu cette parole,
et qu'ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide
!" Toute l'assemblée dit : "Amen !" et loua Yahweh; et le peuple
agit selon cette parole.
14 Depuis le jour où le roi me chargea d'être leur gouverneur
dans le pays de Juda, savoir depuis la vingtième année jusqu'à
la trente-deuxième année du roi Artaxerxès, pendant
douze ans, ni moi ni mes frères n'avons mangé le pain du
gouverneur.
15 Les anciens gouverneurs qui m'avaient précédé
accablaient le peuple et recevaient de lui du pain et du vin, outre quarante
sicles d'argent ; leurs serviteurs mêmes opprimaient le peuple; mais
moi, je n'ai point agi de la sorte, par crainte de Dieu.
16 Et même, je me suis appliqué à l'oeuvre de cette
muraille ; nous n'avons acheté aucun champ, et tous mes gens étaient
là rassemblés pour l'oeuvre.
17 J'avais à ma table cent cinquante hommes, Juifs et magistrats,
outre ceux qui venaient à nous des nations d'alentour.
18 Voici ce qu'on préparait pour chaque jour : un boeuf, six
moutons choisis, de la volaille étaient préparés à
mes frais, et, tous les dix jours, tout le vin nécessaire, en abondance.
Malgré cela, je n'ai pas réclamé le pain du gouverneur,
parce que les travaux pesaient lourdement sur ce peuple.
19 Souvenez-vous en ma faveur, ô mon Dieu, de tout ce que j'ai
fait pour ce peuple!
Chapitre 6
1 Lorsqu'il fut connu de Sanaballat, de Tobie, de Gosem l'Arabe et
du reste de nos ennemis que j'avais rebâti la muraille et qu'il n'y
restait plus de brèche –
2 jusqu'à cette date toutefois je n'avais pas mis les battants
aux portes, -- Sanaballat et Gosem m'envoyèrent dire: "Viens, et
ayons ensemble une entrevue dans les villages, dans la vallée d'Ono."
Ils avaient le dessein de me faire du mal.
3 Je leur envoyai des messagers pour leur dire : "J'exécute
un grand travail, et je ne puis descendre. Pourquoi le travail serait-il
interrompu, parce que je le quitterais pour descendre vers vous?"
4 Ils m'adressèrent quatre fois la même proposition, et
je leur fis la même réponse.
5 Sanaballat m'envoya de la même manière une cinquième
fois son serviteur, qui tenait à la main une lettre ouverte.
6 Il y était écrit : "Le bruit se répand parmi
les nations et Gosem affirme que toi et les Juifs, vous avez dessein de
vous révolter, et que c'est pour cela que tu rebâtis la muraille
et, d'après ces rapports, tu veux devenir leur roi.
7 Et même tu as établis des prophètes pour faire
à ton propos cette proclamation dans Jérusalem : Il y a un
roi en Juda. Maintenant, on va informer le roi de cette affaire. Viens
donc, et consultons-nous ensemble."
8 Et je lui envoyai dire: "Rien n'est arrivé de pareil à
ces choses que tu dis; c'est de ton coeur que tu les inventes."
9 Car tous voulaient nous effrayer, se disant : "Leurs mains affaiblies
se détacheront de l'oeuvre, et elle ne s'accomplira pas." Maintenant,
ô mon Dieu, donne force à mes mains !
10 Je me rendis chez Sémaïas, fils de Dalaïas, fils
de Métabéel. Il s'était enfermé, et il dit
: "Allons ensemble dans la maison de Dieu, dans l'intérieur du temple
et fermons les portes du temple ; car on vient pour te tuer; c'est pendant
la nuit qu'on viendra pour te tuer."
11 Je répondis :"Un homme comme moi prendre la fuite... ! Et
comment un homme comme moi pénétrerait-il dans le temple
et demeurerait-il en vie? Je n'entrerai point."
12 Et je fis attention, et voici que ce n'était pas Dieu qui
l'envoyait ; il avait prononcé sur moi une prophétie parce
que Tobie et Sanabal fat l'avaient acheté.
13 On l'avait acheté pour que j'aie peur, que j'agisse selon
ses avis et que je pèche; et cela leur eut été un
prétexte pour me faire un mauvais renom et me couvrir d'opprobre.
14 Souvenez-vous, ô mon Dieu, de Tobie et de Sanaballat selon
ces méfaits ! Et aussi de Noadias le prophète, et des autres
prophètes qui cherchaient à m'effrayer.
15 La muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du
mois d'Elul, en cinquante-deux jours.
16 Lorsque tous nos ennemis l'apprirent, toutes les nations qui étaient
autour de nous furent dans la crainte ; elles éprouvèrent
un grand découragement et reconnurent que c'était par le
secours de notre Dieu que cette oeuvre s'était accomplie.
17 Dans ce temps-là aussi, des grands de Juda multipliaient
leurs lettres à l'adresse de Tobie, et celles de Tobie leur parvenaient.
18 Car beaucoup de grands en Juda étaient liés par serment,
parce qu'il était gendre de Séchénias, fils d'Aréa,
et que son fils Johanan avait pris pour femme la fille de Mosollam, fils
de Barachie.
19 Ils disaient même ses bonnes qualités devant moi, et
ils lui rapportaient mes paroles. Tobie envoyait des lettres pour m'effrayer.
Chapitre 7
1 Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les
battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent
chargés de la surveillance.
2 Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanam, mon
frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c'était
un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
3 Et je leur dis : "Que les portes de Jérusalem ne soient pas
ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que
les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et
on mettra les barres; et, pendant la nuit, on établira des gardes
pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste,
et chacun devant sa maison.
4 Or la ville était spacieuse et grande, mais il n'y avait que
peu d'habitants au milieu d'elle, et toutes les maisons n'étaient
pas rebâties.
5 Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et
le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre
généalogique de ceux qui étaient montés les
premiers, et j'y vis écrit ce qui suit:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil -- ceux que
Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent
à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, --
7 qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie,
Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoal,
Nahum, Baana:
8 Nombre des hommes du peuple d'Israël : les fils de Pharsos,
deux mille cent soixante-douze;
9 les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
10 les fils d'Aréa, six cent cinquante-deux;
11 les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux
mille huit cent dix-huit;
12 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq ;
14 les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 les fils de Bannui, six cent quarante-huit ;
16 les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept ;
19 les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept ;
20 les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq ;
21 les fils d'Ater, fils d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ;
22 les fils de Hasem, trois cent vingt-huit ;
23 les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 les fils de Hareph, cent douze;
25 les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze;
26 les gens de Bethléem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit
;
27 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux ;
29 les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth
sept cent quarante-trois;
30 les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 les gens de Machmas, cent vingt deux ;
32 les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ;
33 les gens de l'autre Nébo, cinquante-deux;
34 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ;
35 les fils de Harem, trois cent vingt ;
36 les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq;
37 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
38 les fils de Sénaa, trais mille neuf cent trente.
39 Prêtres : les fils d'Idaïas, de la maison de Josué,
neuf cent soixante-treize ;
40 les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
41 les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 les fils d'Arem, mille dix-sept.
43 Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils
d'Oduïas; soixante-quatorze.
44 Chantres : les fils d'Asaph : cent quarante-huit.
45 Portiers : les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon,
les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï ; cent trente-huit.
46 Nathinéens : les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils
de Tebbaoth,
47 les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
48 les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher,
50 les fils de Raillas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 les fils de Gézem, les fils d'Aza, les fils de Phaséa,
52 les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de
Néphusim,
53 les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
55 les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
57 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils
de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 les fils de Saphatias, les fils de Hatil les fils de Phochéreth-Asebaïm,
les fils d'Amon.
60 Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon
: trois cent quatre-vingt-douze.
61 Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub,
Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison
paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël
62 les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda,
six cent quarante-deux.
63 Et parmi les prêtres : les fils de Habia, les fils d'Accos,
les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de
Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies,
mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et
exclus du sacerdoce,
65 et le gouverneur leur interdit de manger des choses très
saintes, jusqu'à ce que le prêtre se levât pour consulter
Dieu par l'Urim et le Thummim.
66 L'assemblée tout entière était de quarante-deux
mille trois cent soixante personnes,
67 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient
au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient
deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses.
68 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq
mulets,
69 quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
70 Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le
gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes,
cinq cent trente tuniques sacerdotales.
71 Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor
de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d'or,
deux mille mines d'argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 C'est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres,
les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël
s'établirent dans leurs villes.
Chapitre 8
1 Le septième mois étant arrivé, et les enfants
d'Israël étant établis dans leurs villes, tout le peuple
s'assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte de
l'Eau. Et ils dirent à Esdras, le scribe, d'apporter le livre de
la loi de Moïse, que Yahweh a prescrite à Israël.
2 Et le prêtre Esdras apporta la loi devant l'assemblée,
les hommes et les femmes et tous ceux qui étaient assez intelligents
pour l'entendre : c'était le premier jour du septième mois.
3 Il lut dans le livre, depuis le matin jusqu'au milieu du jour, sur
la place qui est devant la porte de l'Eau, en présence des hommes
et des femmes et de ceux qui étaient assez intelligents pour l'entendre;
tout le peuple prêtait l'oreille à la lecture du livre de
la loi.
4 Esdras le scribe se tenait sur une estrade de bois, dressée
pour la circonstance ; et à côté de lui se tenaient,
à sa droite, Mathatias, Séméïas, Anias, Urie,
Helcias et Maasias ; et à sa gauche, Phadaïas, Misaël,
Melchias, Hasum, Hasbadana, Zacharie et Mosollam.
5 Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il
était élevé au-dessus de tout le peuple; et, lorsqu'il
l'eut ouvert, tout le peuple se tint debout.
6 Esdras bénit Yahweh, le grand Dieu, et tout le peuple répondit
en levant les mains : "Amen! amen!" Et ils s'inclinèrent et se prosternèrent
devant Yahweh, le visage contre terre.
7 Et Josué, Bani, Sérébias, Jamin, Accub, Sépthai,
Odias, Maasias, Célita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaïas et
les lévites instruisaient le peuple de la loi, et chacun restait
à sa place.
8 Ils lisaient distinctement dans le livre, dans la loi de Dieu, et
ils en donnaient le sens, et l'on comprenait ce qui était lu.
9 Et Néhémie, le gouverneur, Esdras, le prêtre
et le scribe, et les lévites qui instruisaient le peuple, dirent
à tout le peuple : "Ce jour est saint pour Yahweh, votre Dieu ;
ne soyez pas dans le deuil et dans les larmes." Car tout le peuple pleurait
en entendant les paroles de la loi.
10 Et Néhémie leur dit : "Allez, mangez des viandes grasses
et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à celui qui
n'a rien de préparé, car ce jour est saint pour notre Seigneur;
ne vous affligez pas, car la joie en Yahweh est votre force."
11 Les lévites calmaient tout le peuple, en disant : "Taisez-vous
; car ce jour est saint ; ne vous affligez pas."
12 Et tout le peuple s'en alla pour manger et boire, envoyer des portions
et se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient
compris les paroles qu'on leur avait fait connaître.
13 Le second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les prêtres
et les lévites s'assemblèrent auprès d'Esdras le scribe,
afin de s'instruire plus complètement des paroles de la loi.
14 Et ils trouvèrent écrit dans la loi que Yahweh avait
prescrite par l'organe de Moïse, que les enfants d'Israël devaient
habiter sous des tentes pendant la fête du septième mois,
15 et qu'ils devaient faire entendre et publier une proclamation dans
toutes leurs villes et à Jérusalem, en disant : "Allez à
la montagne et rapportez des rameaux d'olivier, des rameaux d'olivier sauvage,
des radicaux de myrte, des rameaux de palmier et des rameaux d'arbres touffus
pour faire des tentes, selon qu'il est écrit."
16 Alors le peuple y alla, et ils rapportèrent des rameaux,
et ils se firent des tentes chacun sur son toit, dans leurs cours, dans
les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte de l'Eau et sur
la place de la porte d'Ephraïm.
17 Toute l'assemblée de ceux qui étaient revenus de la
captivité fit des tentes et habita sous les tentes. Depuis les jours
de Josué, fils de Nun, jusqu'à ce jour, les enfants d'Israël
n'avaient rien fait de pareil. Et il y eut de très grandes réjouissances.
18 On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier
jour jusqu'au dernier. On célébra la fête pendant sept
jours, et le huitième jour il y eut une assemblée solennelle,
selon le rite prescrit.
Chapitre 9
1 Le vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d'Israël
s'assemblèrent pour un jeûne, revêtus de sacs, avec
de la poussière sur la tête.
2 Ceux qui étaient de la race d'Israël, s'étant
séparés de tous les fils de l'étranger, se tinrent
debout et confessèrent leurs péchés et les iniquités
de leurs pères.
3 Lorsqu'ils se furent levés à leur place, ils lurent
dans le livre de la loi de Yahweh, leur Dieu, pendant un quart de la journée,
et, pendant un autre quart, ils confesseront leurs péchés
et adorèrent Yahweh, leur Dieu.
4 Josué, Bani, Cedmiel, Sabanias, Bonni, Sarébias, Bani
et Chanani, étant montés sur l'estrade des lévites,
crièrent à haute voix vers Yahweh, leur Dieu.
5 Et les lévites Josué, Cedmiel, Bani, Hasebnias, Sérébias,
Odaïas, Sébnias et Phathahias dirent: "Levez-vous, bénissez
Yahweh, votre Dieu, d'éternité en éternité
! Que l'on bénisse votre nom glorieux, qui est élevé
au-dessus de toute bénédiction et de toute louange !
6 C'est vous seul, Yahweh, vous, qui avez fait le ciel, le ciel des
cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qu'elle porte, la
mer et tout ce qu'elle renferme ; c'est vous qui donnez la vie à
toutes ces choses, et l'armée du ciel vous adore.
7 C'est vous, Yahweh, Dieu, qui avez choisi Abram, qui l'avez fait
sortir d'Ur de Chaldée, et qui lui avez donné le nom d'Abraham.
8 Vous avez trouvé son coeur fidèle devant vous et vous
avez conclu avec lui l'alliance pour donner à sa postérité
le pays des Chananéens, des Héthéens, des Amorhéens,
des Phérézéens, des Jébuséens et des
Gergeséens; et vous avez tenu votre parole, car vous êtes
juste.
9 "Vous avez vu l'affliction de nos pères en Egypte, et vous
avez entendu leurs cris prés de la Mer rouge.
10 Vous avez opéré des signes et des prodiges contre
Pharaon, contre tous ses serviteurs et contre tout le peuple de son pays,
parce que vous saviez qu'ils avaient agi avec arrogance à l'égard
de nos pères et vous vous êtes fait un nom, comme on le voit
encore aujourd'hui.
11 Vous avez fendu la mer devant eux, et ils ont passé à
sec au milieu de la mer; mais vous avez précipité dans les
abîmes, comme une pierre dans les grandes eaux, ceux qui les poursuivaient.
12 Vous les avez guidés le jour par une colonne de nuée,
et la nuit par une colonne de feu, pour éclairer devant eux la voie
qu'ils devaient suivre.
13 Vous êtes descendu sur la montagne du Sinaï, vous avez
parlé avec eux du haut du ciel, et vous leur avez donné des
ordonnances justes, des lois de vérité, des préceptes
et des commandements excellents.
14 Vous leur avez fait connaître votre saint sabbat, et vous
leur avez prescrit par l'organe de Moïse, votre serviteur, des commandements,
des préceptes et une loi.
15 Vous leur avez donné du ciel le pain pour leur faim, et vous
avez fait sortir du rocher l'eau pour leur soif. Et vous leur avez dit
d'entrer en possession du pays que vous aviez juré de leur donner.
16 "Mais nos pères, eux, se livrèrent à l'orgueil,
raidirent leur cou, et n'écoutèrent pas vos commandements.
17 Ils refusèrent d'écouter, et ils ne se souvinrent
pas de vos merveilles, que vous aviez faites en leur faveur. Ils raidirent
leur cou et, dans leur opiniâtreté, ils se donnèrent
un chef pour retourner à leur servitude. Mais vous êtes un
Dieu prêt au pardon, clément et miséricordieux, lent
à la colère et riche en bonté, et vous ne les avez
pas abandonnés.
18 Même lorsqu'ils se firent un veau en fonte et dirent: Voici
ton Dieu qui t'a fait sortir d'Egypte, et qu'ils se livrèrent contre
vous à de grands blasphèmes,
19 selon votre grande miséricorde, vous ne les avez pas abandonnés
dans le désert; et la colonne de nuée ne s'écarta
point d'auprès d'eux, les guidant le jour dans leur chemin, ni la
colonne de feu, les éclairant la nuit dans la route qu'ils devaient
suivre.
20 Vous leur avez donné votre bon esprit pour les rendre prudents;
vous n'avez point refusé votre manne à leur bouche, et vous
leur avez fourni de l'eau pour leur soif.
21 Pendant quarante ans vous avez pourvu à leur entretien dans
le désert, et ils ne manquèrent de rien; leurs vêtements
ne s'usèrent point et leurs pieds ne s'enflèrent point.
22 "Vous leur avez livré des royaumes et des peuples, dont vous
partageâtes entre eux les territoires ; et ils possédèrent
le pays de Séhon, le pays du roi d'Hésébon, et le
pays d'Og, roi de Basan.
23 Vous avez multiplié leurs fils comme les étoiles du
ciel, et vous les avez amenés dans le pays dont vous aviez dit à
leurs pères qu'ils y entreraient pour en prendre possession.
24 Et leurs fils vinrent prendre possession du pays, et vous avez humilié
devant eux les habitants du pays, les Chananéens, et vous les avez
livrés entre leurs mains, ainsi que les rois et les peuples du pays,
pour qu'ils les traitassent à leur gré.
25 Ils s'emparèrent de villes fortifiées et de terres
fertiles; ils possédèrent des maisons remplies de toutes
sortes de biens, des citernes creusées, des vignes, des oliviers
et des arbres fruitiers en abondance. Ils mangèrent, ils se rassasièrent,
ils s'engraissèrent et vécurent dans les délices par
votre grande bonté.
26 "Néanmoins ils furent rebelles et se révoltèrent
contre vous. Ils jetèrent votre loi derrière leur dos, ils
tuèrent vos prophètes qui rendaient témoignage contre
eux, pour les ramener vers vous, et ils se livrèrent envers vous
à de grands anathèmes.
27 Alors vous les abandonnâtes entre les mains de leurs oppresseurs,
qui les opprimèrent. Mais, au temps de leur oppression, ils crièrent
vers vous, et vous, vous les entendues du haut du ciel et, dans votre grande
miséricorde, vous leur donnâtes des sauveurs qui les sauvèrent
de la main de leurs oppresseurs.
28 Quand ils eurent du repos, ils firent de nouveau le mal devant vous,
et vous les abandonnâtes entre les mains de leurs ennemis, qui dominèrent
sur eux. Mais ils crièrent encore vers vous, et vous, vous les entendîtes
du haut du ciel et, dans votre grande miséricorde, vous les délivrâtes
plusieurs fois.
29 Vous rendîtes témoignage contre eux, pour les ramener
à votre loi, et eux, persévérant dans l'orgueil, n'écoutèrent
point vos commandements; ils transgressèrent vos ordonnances, bien
que celui qui les met en pratique trouve en elles la vie; ils présentèrent
une épaule rebelle, ils raidirent leur cou et ils n'écoutèrent
point.
30 Vous usâtes de patience envers eux pendant de nombreuses années;
vous rendîtes témoignage contre eux par votre esprit, par
l'organe de vos prophètes, et ils n'écoutèrent point.
Alors vous les livrâtes entre les mains des peuples des pays.
31 Mais, dans votre grande miséricorde, vous ne les avez pas
anéantis et vous ne les avez pas délaissés, car vous
êtes un Dieu clément et miséricordieux.
32 "Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable,
vous qui maintenez l'alliance et la miséricorde, ne regardez pas
comme peu de chose toutes les souffrances qui nous ont atteints, nous,
nos rois, nos chefs, nos prêtres, nos prophètes, nos pères
et tout votre peuple, depuis le temps des rois d'Assyrie jusqu'à
ce jour.
33 Vous avez été juste dans tout ce qui nous est arrivé,
car vous avez agi avec fidélité; mais nous, nous avons fait
le mal.
34 Nos rois, nos chefs, nos prêtres et nos pères n'ont
pas mis en pratique votre loi, et ils n'ont été attentifs
ni à vos commandements ni aux témoignages que vous rendiez
contre eux.
35 Dans leur royaume, au milieu des nombreux bienfaits que vous leur
accordiez, dans le pays vaste et fertile que vous leur aviez livré,
ils ne vous ont pas servi, et ils ne se sont pas détournés
de leurs oeuvres mauvaises.
36 Et voici qu'aujourd'hui nous sommes esclaves ! Voici que nous sommes
esclaves sur la terre que vous avez donnée à nos pères
pour en manger les fruits et jouir de ses biens !
37 Elle multiplie ses produits pour les rois que vous avez, établis
sur nous, à cause de nos péchés. Ils disposent à
leur gré de nos corps et de notre bétail, et nous sommes
dans une grande détresse."
38 En conséquence de tout cela, nous contractâmes un engagement
sacré que nous mîmes par écrit, et nos chefs, nos lévites
et nos prêtres y apposèrent leur sceau.
Chapitre 10
1 Voici ceux qui apposèrent leur sceau : Néhémie,
le gouverneur, fils de Helchias.
2 -- Sédécias, Saraïas, Azarias, Jérémie,
3 Phashur, Amarias, Melchias, Hattus,
4 Sébénias, Melluch, Harem,
5 Mérimuth, Abdias, Daniel,
6 Genthon, Baruch, Mosollam,
7 Abias, Miamin, Maazias, Belgaï, Séméïas,
prêtres.
8 -- Lévites : Josué, fils d'Azanias,
9 Bennui des fils de Hénadad,
10 Cedmiel, et leurs frères, Sébénias, Odaias,
Célita, Phalaïas, Hanan,
11 Micha, Rohob, Hasébias,
12 Zachur, Sérébias, Sabanias,
13 Odaïas, Bani, Baninu.
14 -- Chefs du peuple: Pharos, Phahath-Moab, Elam, Zéthu, Bani,
15 Bonni, Assad,
16 Bébaï, Adonias, Bégoai,
17 Adin, Ater, Ezéchias, Azur,
18 Odaïas, Hasum,
19 Besaï, Hareph, Anathoth,
20 Nébaï, Megphias, Mosollam, Hazir,
21 Mésizabel, Sadoc,
22 Jeddua, Pheltias,
23 Hanan, Anaïas, Osée, Ananie, Hassub,
24 Alohès, Phaléa,
25 Sobec, Réhum, Hasebna,
26 Maasias, Echias, Hanan, Anan,
27 Melluch, Harim, Baana.
28 Le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers,
les chantres, les Nathinéens, et tous ceux qui s'étaient
séparés des peuples des pays pour suivre la loi de Dieu,
leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient
capables de connaissance et d'intelligence,
29 s'attachèrent à leurs frères, leurs nobles,
promirent avec imprécation et serment de marcher dans la toi de
Dieu, qui avait été donnée par l'organe de Moïse,
serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements
de Yahweh, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.
30 Nous promîmes, en particulier, que nous ne donnerions pas
nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles
pour nos fils;
31 que, si les peuples du pays apportaient à vendre, le jour
du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques, nous ne leur
achèterions rien le jour du sabbat et les jours de fête ;
que nous laisserions reposer la terre la septième année,
et que nous n'exigerions le paiement d'aucune dette.
32 Nous nous imposâmes l'obligation de payer un tiers de sicle
chaque année pour le service de la maison de Dieu,
33 pour les pains de proposition, pour l'oblation perpétuelle,
pour l'holocauste perpétuel, pour les sacrifices des sabbats, des
néoménies, pour les fêtes, pour les choses consacrées,
pour les sacrifices pour le péché, afin de faire expiation
en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de
notre Dieu.
34 Nous tirâmes au sort, prêtres, lévites et peuple,
au sujet de l'offrande du bois, afin qu'on l'apportât à la
maison de notre Dieu, chacune de nos familles à son tour, à
des époques déterminées, d'année en année,
pour qu'on le brûle sur l'autel de Yahweh, notre Dieu, comme il est
écrit dans la loi.
35 Nous prîmes l'engagement d'apporter chaque année à
la maison de Yahweh les prémices de notre sol et les prémices
de tous les fruits de tous les arbres ;
36 d'amener à la maison de notre Dieu, aux prêtres qui
font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de
nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi,
et les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis.
37 De même, que nous apporterions aux prêtres, dans les
chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte,
et nos offrandes prélevées, ainsi que des fruits de tous
les arbres, du vin nouveau et de l'huile; et que nous livrerions la dîme
de notre sol aux lévites. Et les lévites eux-mêmes
lèveront la dîme dans toutes les villes voisines de nos cultures.
38 Le prêtre, fils d'Aaron, sera avec les lévites quand
les lévites lèveront la dîme, et les lévites
apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre
Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
39 Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront
dans les chambres l'offrande du blé, du vin nouveau et de l'huile
; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les prêtres
qui font le service, les portiers et les chantres. Ainsi nous ne négligerons
pas la maison de notre Dieu.
Chapitre 11
1 Les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem.
Le reste du peuple tira au sort, pour qu'un sur dix vînt habiter
Jérusalem, la ville sainte, les neuf autres parties restant dans
les autres villes.
2 Le peuple bénit tous ceux qui se décidèrent
d'eux-mêmes à résider à Jérusalem.
3 Voici les chefs de famille de la province qui s'établirent
à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s'établit
dans sa propriété, dans sa ville: Israël, les prêtres
et les lévites, les Nathinéens et les fils des serviteurs
de Salomon
4 A Jérusalem s'établirent des fils de Juda et des fils
de Benjamin. -- Des fils de Juda : Athaïas, fils d'Aziam, fils de
Zacharie, fils d'Amarias, fils de Saphatias, fils de Malaléel, des
fils de Pharès ;
5 et Maasias, fils de Baruch, fils de Cholhoza, fils de Hazias, fils
d'Adaïas, fils de Joïarib, fils de Zacharie, fils de Séla.
6 Total des fils de Phares qui s'établirent à Jérusalem
: quatre cent soixante-huit hommes vaillants.
7 -- Voici les fils de Benjamin : Sellum, fils de Mosollam, fils de
Joëd, fils de Phadaïas, fils de Colaïas, fils de Maasias,
fils d'Ethéel, fils d'Isaïe,
8 et après lui Gebbaï-Sellaï : neuf cent vingt-huit.
9 Joël, fils de Zéchri, était leur chef, et Juda,
fils de Sénua, était le second chef de la ville.
10 Des prêtres : Idaïas, fils de Joïarib,
11 Jachin, Saraïas, fils de Helcias, fils de Mosollam, fils de
Sadoc, fils de Méraïoth, fils d'Achitob, prince de la maison
de Dieu,
12 et leurs frères qui faisaient le travail dans la maison :
huit cent vingt-deux ; Adaïas, fils de Jéroham, fils de Phéléias,
fils d'Amsi, fils de Zacharie,
13 fils de Phashur, fils de Melchias, et ses frères, chefs de
famille : deux cent quarante-deux; et Amassaï, fils d'Azréel,
fils d'Ahazi, fils de Mosollamoth, fils d'Emmer,
14 et leurs frères, hommes vaillants : cent vingt-huit. Zabdiel,
fils de Hagdolim, était leur chef.
15 Des lévites : Séméïas, fils de Hasub,
fils d'Azaricam, fils de Hasabias, fils de Boni;
16 Sabathaï et Jozabed, chargés des affaires extérieures
de la maison de Dieu, du nombre des chefs des lévites ;
17 Mathanias, fils de Micha, fils de Zébédéi,
fils d'Asaph, le chef qui entonnait le chant de louange à la prière
; Becbécias, le second parmi ses frères, et Abda, fils de
Samuas, fils de Galal, fils d'Idithun.
18 Total des lévites dans la ville sainte deux cent quatre-vingt-quatre.
19 Et les portiers : Accub, Telmon et leurs frères, gardiens
des portes : cent soixante-douze.
20 Le reste d'Israël, les prêtres, les lévites, étaient
dans toutes les autres villes de Juda, chacun dans sa propriété.
21 Les Nathinéens, s'établirent dans le quartier d'Ophel
; Siha et Gaspha étaient préposés aux Nathinéens.
22 Le chef des lévites à Jérusalem était
Azzi, fils de Bani, fils de Hasabias, fils de Mathanias, fils de Micha,
d'entre les fils d'Asaph, les chantres chargés du service de la
maison de Dieu.
23 Car il y avait une ordonnance du roi à leur sujet, et un
salaire déterminé était accordé aux chantres
pour chaque jour.
24 Phathahias, fils de Mésézébel, d'entre les
fils de Zara, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes
les affaires du peuple.
25 Quant aux villages et à leurs territoires, des fils de Juda
s'établirent : à Cariath-Arbé et dans les villes de
sa dépendance, à Dibon et dans les villes de sa dépendance,
à Cabséel et dans ses villages,
26 à Jésué, à Molada, à Beth-Phalet,
27 à Hasersual, à Bersabée et dans les villes
de sa dépendance,
28 à Siceleg, à Mochona, et dans les villes de sa dépendance,
29 à En-Remmon, à Saraa, à Jérimuth,
30 à Zanoé, à Odollam et dans leurs villages,
à Lachis et dans son territoire, à Azéca et dans les
villes de sa dépendance. Ils s'établirent depuis Bersabée
jusqu'à la vallée d'Ennom.
31 Des fils de Benjamin s'établirent depuis Geba, à Machmas,
à Haï, à Béthel et dans les villes de sa dépendance,
32 à Anathoth, à Nob, à Anania, à Asor,
33 à Rama, à Géthaïm, à Hadid,
34 à Séboïm, à Néballat,
35 à Lod et à Ono, dans la Vallée des Ouvriers.
36 Il y eut, parmi les lévites, des classes appartenant à
Juda qui se joignirent à Benjamin.
Chapitre 12
1 Voici les prêtres et les lévites qui revinrent avec
Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Josué:
2 Saraïas, Jérémie, Esdras, Amarias, Melluch,
3 Battus, Sechénias, Réhum, Mérimuth,
4 Addo, Genthon, Abias,
5 Miamin, Maadias, Belga, Seméïas,
6 Joïarib, Idaïas, Sellum, Amoc, Helcias, Idaïas.
7 Ce furent là les chefs des prêtres et de leurs frères
au temps de Josué.
8 Lévites : Josué, Bennui, Cedmiel, Sarébias,
Juda, Mathanias, qui était préposé, avec ses frères,
au chant des louanges;
9 Becbécias et Hanni, leurs frères, formaient dans le
service le choeur opposé.
10 Josué engendra Joakim, Joakim engendra Eliasib, Eliasib engendra
Joïada,
11 Joïada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jeddoa.
12 Voici quels étaient, au temps de Joakim, les prêtres,
chefs de famille : pour Saraïas, Maraïas; pour Jérémie,
Ananie;
13 pour Esdras, Mosollam; pour Amarias, Johanan;
14 pour Milicho, Jonathan ; pour Sébénias, Joseph;
15 pour Haram, Edna ; pour Maraïoth, Helci ;
16 pour Addo, Zacharie ; pour Genthon, Mosollam ;
17 pour Abias, Zéchri; pour Miamin et Moadias, Phelti ;
18 pour Belga, Sammua ; pour Séméias, Jonathan;
19 pour Joïarib, Mathanaï ; pour Jodaïas, Azzi ;
20 pour Sellaï, Célaï; pour Amoc, Héber;
21 pour Helcias, Hasébias; pour Idaïas, Nathanaël.
22 Au temps d'Eliasib, de Joiada, de Johanan et de Jeddoa, les lévites,
chefs de famille, et les prêtres furent inscrits, sous le règne
de Darius, le Perse.
23 Les fils de Lévi, chefs de famille, furent inscrits dans
le livre des Chroniques, jusqu'au temps de Johanan, fils d'Eliasib.
24 Chefs des lévites : Hasébias, Sérébias
et Josué, fils de Cedmiel, chargés, avec leurs frères
en face d'eux, de célébrer et de louer Dieu, selon l'ordre
de David, homme de Dieu, un groupe alternant avec l'autre groupe.
25 Mathanias, Becbécias, Abdias, Mosollam, Telmon et Accub,
portiers, faisaient la garde au seuil des portes.
26 Ils vivaient au temps de Joakim, fils de Josué, fils de Josédec,
et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d'Esdras, le prêtre
et le scribe.
27 Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on
convoqua les lévites de tous les lieux qu'ils habitaient, pour les
faire venir à Jérusalem, afin de célébrer la
dédicace avec joie, avec des louanges et des chants, au son des
cymbales, des cithares et des harpes.
28 Les fils des chantres se rassemblèrent de la campagne environnant
Jérusalem, des villages des Nétophatiens, de Belh-Galgal
29 et du territoire de Géba et d'Azmaveth; car les chantres
s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.
30 Les prêtres et les lévites, après s'être
purifiés, purifièrent le peuple, les portes et la muraille.
31 Je fis monter sur la muraille les princes de Juda, et je formai
deux grands choeurs de procession. Le premier choeur se mit en marche vers
le côté droit, sur la muraille, vers la porte du Fumier.
32 Derrière eux marchaient Osaïas et la moitié des
princes de Juda,
33 Azarias, Esdras, Mosollam,
34 Juda, Benjamin, Séméïas et Jérémie;
35 des fils de prêtres avec des trompettes, Zacharie, fils de
Jonathan, fils de Séméïas, fils de Mathanias, fils de
Michée, fils de Zéchur, fils d'Asaph,
36 et ses frères, Séméïas, Azaréel,
Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Juda et Hanani,
avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe,
était devant eux.
37 A la porte de la Source, ils montèrent vis-à-vis d'eux
les degrés de la cité de David, par la montée de la
muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu'à la porte de l'Eau,
vers l'orient.
38 Le second choeur se mit en marche du côté opposé;
J'étais derrière lui, avec l'autre moitié du peuple,
sur la muraille.
39 D'au-dessus de la tour des Fourneaux, on alla jusqu'à la
muraille large; puis, d'au dessus de la porte d'Ephraïm, de la Vieille
porte, de la porte des Poissons, de la tour de Hananéel et de la
tour de Méa, jusqu'à la porte dis Brebis ; et l'on s'arrêta
à la porte de la Prison.
40 Les deux choeurs s'arrêtèrent dans la maison de Dieu,
ainsi que moi et la moitié des magistrats qui était avec
moi,
41 et les prêtres Eliacim, Maasias, Miamin, Michée, Elioénaï,
Zacharie, Avanie, avec des trompettes,
42 et Maasias, Séméïas, Eléazar, Azzi, Johanan,
Melchias, Elam et Ezer. Et les chantres se firent entendre, avec Jezraïas,
leur chef.
43 Ils offrirent ce jour-là de grands sacrifices et se livrèrent
aux réjouissances, car Dieu leur avait donné un grand sujet
de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et tes cris
de joie de Jérusalem furent entendus au loin.
44 En ce temps-là, on établit des hommes préposés
aux chambres qui servaient de magasins pour les offrandes prélevées,
les prémices et les dîmes, et on les chargea d'y recueillir,
du territoire des villes, les portions assignées par la loi aux
prêtres et aux lévites ; car Juda se réjouissait de
voir à leur poste les prêtres et les lévites,
45 observant le service de leur Dieu, et le service des purifications
; et de même, les chantres et les portiers, selon l'ordonnance de
David et de Salomon, son fils.
46 Car autrefois, dans les jours de David et d'Asaph, le chef des chantres,
il y avait des chants de louange et d'actions de grâces en l'honneur
de Dieu.
47 Tout Israël, dans les jours de Zorobabel et de Néhémie,
donnait jour par jour les portions des chantres et des portiers ; on donnait
aux lévites les saintes offrandes, et les lévites en donnaient
leur part aux fils d'Aaron.
Chapitre 13
1 En ce temps-là, on lut aux oreilles du peuple dans le livre
de Morse, et l'on y trouva écrit que l'Ammonite et de Moabite ne
devaient jamais entrer dans l'assemblée de Dieu,
2 parce qu'ils n'étaient pas venus au-devant des enfants d'Israël
avec du pain et de l'eau, et parce qu'ils avaient payé contre eux
Balaam pour qu'il les maudit; mais notre Dieu avait changé la malédiction
en bénédiction.
3 Lorsqu'on eut entendu cette loi, on sépara d'Israël tous
les étrangers.
4 Avant cela, le prêtre Eliasib, qui avait l'intendance des chambres
de la maison de notre Dieu et qui était allié de Tobie,
5 avait disposé pour ce dernier une grande chambre où
l'on mettait auparavant les offrandes, l'encens, les ustensiles, la dîme
du blé, du vin nouveau et de l'huile, la taxe des lévites,
des chantres et des
portiers, et ce qui était prélevé pour les prêtres.
6 Quand tout cela eut lieu, je n'étais point à Jérusalem;
car, la trente deuxième année d'Artaxerxès, roi de
Babylone, j'étais retourné prés du roi.
7 Au bout de quelque temps, j'obtins du roi la permission de revenir
à Jérusalem, et je m'aperçus du mal qu'avait fait
Eliasib, en faveur de Tobie, en arrangeant une chambre pour lui dans tes
parvis de la maison de Dieu.
8 J'en éprouvai une grande douleur, et je jetai hors de la chambre
tous les meubles de la demeure de Tobie.
9 Puis j'ordonnai qu'on purifiât les chambres, et j'y replaçai
les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l'encens.
10 J'appris aussi que les portions des lévites n'avaient pas
été livrées, et que les lévites et les chantres
chargés du service s'étaient enfuis chacun dans ses terres.
11 J'adressai des réprimandes aux magistrats, et je dis : "Pourquoi
la maison de Dieu est-elle abandonnée?" Et je rassemblai les lévites
et les chantres, et je les remis à leur poste.
12 Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé,
du vin nouveau et de l'huile.
13 Je confiai l'intendance des magasins à Sélémias,
le prêtre, à Sadoc, le scribe, et à Phadaïas,
l'un des lévites, et je leur adjoignis Hanan, fils de Zachur, fils
de Mathanias, parce qu'ils étaient reconnus fidèles. C'était
à eux de faire les distributions à leurs frères.
14 Souvenez-vous de moi, ô mon Dieu, à cause de cela,
et n'effacez pas de votre mémoire les actes de piété
que j'ai faits pour la maison de Dieu et pour son service !
15 En ce temps là, je vis en Juda des hommes qui foulaient au
pressoir pendant le sabbat, qui rentraient des gerbes, chargeaient sur
des ânes même du vin, des raisins, des figues et toutes sortes
de fardeaux qu'ils introduisaient à Jérusalem le jour du
sabbat. Je leur donnais des avertissements lorsqu'ils vendaient leurs denrées.
16 De même les Tyriens demeurant à Jérusalem, apportaient
du poisson et toutes sortes de marchandises, et les vendaient le jour du
sabbat, aux fils de Juda et dans Jérusalem.
17 J'adressai des réprimandes aux grands de Juda et je leur
dis: "Quelle est cette mauvaise action que vous faites, en profanant le
jour du sabbat?
18 N'est-ce pas ainsi qu'ont agi vos pères, et n'est-ce pas
à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur
nous et sur cette ville? Et vous augmentez encore sa colère contre
Israël en profanant le sabbat!..."
19 En conséquence, dès qu'il fit sombre aux entrées
de Jérusalem, avant le sabbat, j'ordonnai de fermer les portes,
et j'ordonnai qu'on ne les rouvre qu'après le sabbat. De plus, je
plaçai aux portes quelques-uns de mes gens afin qu'aucun fardeau
n'entrât le jour du sabbat.
20 Alors les marchands et les vendeurs de toutes sortes de marchandises
passèrent la nuit une fois ou deux hors de Jérusalem.
21 Je les avertis, et leur dis: "Pourquoi passez-vous la nuit devant
la muraille? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous." Depuis
ce temps-là, ils ne vinrent plus pendant le sabbat.
22 Et j'ordonnai aux lévites de se purifier et de venir garder
les portes pour sanctifier le jour du sabbat.
Souvenez-vous encore de moi, ô mon Dieu, à cause de cela,
et épargnez-moi selon votre grande miséricorde !
23 En ce même temps, je vis des Juifs qui avaient établi
chez eux des femmes azotiennes, ammonites, moabites.
24 La moitié de leurs fils parlaient l'azotien sans pouvoir
parler judéen; et aussi pour la langue de tel et tel autre peuple.
25 Je leur adressai des réprimandes et je les maudis ; j'en
frappai plusieurs, je leur arrachai les cheveux et je les fit jurer au
nom de Dieu, en disant: "Vous ne donnerez point vos filles à leurs
fils et vous ne prendrez point de leurs filles pour vos fils ou pour vous.
26 N'est-ce pas en cela qu'a péché Salomon, roi d'Israël?
Il n'y avait pas de roi semblable à lui parmi la multitude des nations,
et il était aimé de son Dieu et Dieu l’avait fait roi de
tout Israël; cependant les femmes étrangères l'entraînèrent,
lui aussi, dans le péché.
27 Fallait-il donc apprendre à votre sujet que vous commettez
ce grand crime et que vous péchez contre notre Dieu, en établissant
chez vous des femmes étrangères?"
28 Un des fils de Joïada, fils d'Eliasib, le grand prêtre,
était gendre de Sanaballat le Horonite ; je le chassai loin de moi.
29 Souvenez-vous d'eux, ô mon Dieu, à propos de cette
profanation du sacerdoce et des obligations sacrées des prêtres
et des lévites !
30 Je les purifiai de tout ce qui était étranger, et
je remis en vigueur les règlements concernent les prêtres
et les lévites, chacun dans son ministère,
31 et ce qui concernait l'offrande du bois à des époques
déterminées, ainsi que les prémices. Souvenez-vous-en
en ma faveur, ô mon Dieu, pour mon bien! |